最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            佚名《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》原文

            《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》
             
              平生太湖上,短棹幾經(jīng)過(guò)。如今重到何事,愁與水云多?擬把匣中長(zhǎng)劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。
             
              膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長(zhǎng),豈謂今日識(shí)干戈。欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河。回首望霄漢,雙淚墮清波!
              《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》譯文

              我以前曾幾次乘舟經(jīng)過(guò)太湖,如今我重來(lái)此地,為什么總覺(jué)得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準(zhǔn)備把匣中的長(zhǎng)劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。
             
              切上鱸魚(yú),斟起美酒,放聲悲歌。生長(zhǎng)在太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰(zhàn)求和。但回頭來(lái)看看朝廷,朝廷無(wú)意收復(fù)失地,讓人傷心垂淚。
              《水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江》的注釋

              吳江:即吳淞江,太湖的支流。

              “平生太湖上”二句:我以前曾幾次乘舟經(jīng)過(guò)太湖。平生:從來(lái)。太湖:古名震澤,又名具區(qū),位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過(guò):曾經(jīng)經(jīng)過(guò)。

              “如今重到”二句:如今我重來(lái)此地,為什么總覺(jué)得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?

              擬把:意為準(zhǔn)備把、想把。長(zhǎng)劍:古人佩劍,表示要爭(zhēng)取功名。

              “換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)。只好終老江湖。老:終老。

              漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上。

              “銀艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無(wú)意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。

              銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。

              丘壑:山丘溝壑,泛指山水。

              蹉跎:虛度光陰。此指失時(shí)。

              膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚(yú)吃。膾:把魚(yú)肉切細(xì)。鱸魚(yú)是吳江、松江、太湖一帶的名產(chǎn)。

              “太平生長(zhǎng)”二句:意謂自己生長(zhǎng)在太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到今天要飽嘗兵戈之苦。

              豈謂:哪料到。

              干戈:古代兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。

              三江:指流入太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。

              雪浪:白浪。

              凈洗胡塵:指消滅一切入侵的敵人。胡塵,指金人侵略者。

              挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰(zhàn)。此句意謂北方失地未收復(fù),決不能休戰(zhàn)求和。

              “回首望霄漢”二句:意謂作者滿懷報(bào)國(guó)志向,可是朝廷無(wú)意北伐收復(fù)失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。

              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詞抒發(fā)了作者收復(fù)祖國(guó)山河的雄心和壯志難酬的悲憤。上片寫(xiě)重游太湖的感觸。太湖之景天下勝,而今淪陷,可自己又報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),只好終老江湖。下片著重抒情,作者先用鱸魚(yú)、美酒來(lái)強(qiáng)調(diào)太湖的美和平靜的生活,接著寫(xiě)和平生活遭受破壞,激起報(bào)國(guó)雪恥的愛(ài)國(guó)熱忱。全篇悲愴激憤,波瀾起伏,首尾呼應(yīng),唱出了愛(ài)國(guó)志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
              2、“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
              3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
              4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
              5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
              為你推薦