文廷式《祝英臺近·剪鮫綃》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了文廷式《祝英臺近·剪鮫綃》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《祝英臺近·剪鮫綃》原文
《祝英臺近·剪鮫綃》
文廷式
剪鮫綃,傳燕語,黯黯碧草暮。愁望春歸,春到更無緒。園林紅紫千千,放教狼藉,休但怨、連番風雨。
謝橋路,十載重約鈿車,驚心舊游誤。玉佩塵生,此恨奈何許!倚樓極目天涯,天涯盡處,算只有濛濛飛絮。
《祝英臺近·剪鮫綃》譯文
剪破華美的鮫綃,和淚寫上相思,讓燕子代為傳寄。日暮黯淡,愁云密布,心煩盼著春來,春來更無意緒。園林中萬紫千紅,雖然已是滿地狼藉,卻沒有人為之憐惜,豈能僅僅歸罪于連日的風雨?
我重新走過謝橋舊路,還是十年前那輛寶馬香車,卻已不見當年的舊游人物。明美如玉佩卻蒙上塵土,這樣的人生憾事也只能徒喚奈何。在高樓上倚欄遠望天涯,天盡處,也只是一片蒼茫的飛絮而已。
《祝英臺近·剪鮫綃》的注釋
鮫綃:輕紗。相傳為鮫人所織之綃。
狼藉:散亂不整貌。
鈿車:飾以金花之車。
簡短詩意賞析
此詞借春景以抒懷。連番風雨,紅紫狼藉,極目天涯,惟見濛濛飛絮?;厥着f游,令人心驚,不禁感慨萬千。全詞含蓄蘊藉,寄寓殊深。寫景抒情,細膩逼真,極有感染力。
作者簡介
文廷式(1856—1904年),字道希、蕓閣,號純常子、羅霄山人等,江西省萍鄉(xiāng)市城花廟前(今屬安源區(qū)八一街)人,清咸豐六年丙辰十二月二十六日辰時(公元1856年1月21日)生于廣東潮州,成長于官宦家庭,為陳澧入室弟子。中國近代著名愛國詩人、詞家、學者,在甲午戰(zhàn)爭時期主戰(zhàn)反和,并積極致力于維新變法運動,是晚清政治斗爭中的關(guān)鍵人物之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯

《祝英臺近·剪鮫綃》
文廷式
剪鮫綃,傳燕語,黯黯碧草暮。愁望春歸,春到更無緒。園林紅紫千千,放教狼藉,休但怨、連番風雨。
謝橋路,十載重約鈿車,驚心舊游誤。玉佩塵生,此恨奈何許!倚樓極目天涯,天涯盡處,算只有濛濛飛絮。
《祝英臺近·剪鮫綃》譯文
剪破華美的鮫綃,和淚寫上相思,讓燕子代為傳寄。日暮黯淡,愁云密布,心煩盼著春來,春來更無意緒。園林中萬紫千紅,雖然已是滿地狼藉,卻沒有人為之憐惜,豈能僅僅歸罪于連日的風雨?
我重新走過謝橋舊路,還是十年前那輛寶馬香車,卻已不見當年的舊游人物。明美如玉佩卻蒙上塵土,這樣的人生憾事也只能徒喚奈何。在高樓上倚欄遠望天涯,天盡處,也只是一片蒼茫的飛絮而已。
《祝英臺近·剪鮫綃》的注釋
鮫綃:輕紗。相傳為鮫人所織之綃。
狼藉:散亂不整貌。
鈿車:飾以金花之車。
簡短詩意賞析
此詞借春景以抒懷。連番風雨,紅紫狼藉,極目天涯,惟見濛濛飛絮?;厥着f游,令人心驚,不禁感慨萬千。全詞含蓄蘊藉,寄寓殊深。寫景抒情,細膩逼真,極有感染力。
作者簡介
文廷式(1856—1904年),字道希、蕓閣,號純常子、羅霄山人等,江西省萍鄉(xiāng)市城花廟前(今屬安源區(qū)八一街)人,清咸豐六年丙辰十二月二十六日辰時(公元1856年1月21日)生于廣東潮州,成長于官宦家庭,為陳澧入室弟子。中國近代著名愛國詩人、詞家、學者,在甲午戰(zhàn)爭時期主戰(zhàn)反和,并積極致力于維新變法運動,是晚清政治斗爭中的關(guān)鍵人物之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
上一篇:顧夐《醉公子·漠漠秋云?!吩募胺g注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表