揭傒斯《夢武昌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了揭傒斯《夢武昌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《夢武昌》原文
《夢武昌》
揭傒斯
黃鶴樓前鸚鵡洲,夢中渾似昔時游。
蒼山斜入三湘路,落日平鋪七澤流。
鼓角沈雄遙動地,帆檣高下亂維舟。
故人雖在多分散,獨向南池看白鷗。
《夢武昌》譯文
一夢回到黃鶴樓跟鸚鵡洲,又同昔日那般游玩了一番。
蒼山深入到三湘的大路間,落日鋪滿了七澤的水面。
傍晚城頭鼓角聲齊響,遙傳四方、撼動大地;人們系舟江浜之時,千帆萬檣排列得高下參差,令人目不暇接。
昔日朋友雖然都在但因分散而難聚首,只能獨自面向南池看那白鷗嬉戲。
《夢武昌》的注釋
三湘:指洞庭湖南北、湘江流域。
七澤:指楚地諸湖、云夢古澤。
簡短詩意賞析
全詩前六句寫景,顯得蒼茫悠遠;后兩句抒寫思故人歸林泉的情懷,韻味恬淡而又耐人思索。 此詩抒寫了武昌的山川之壯美以及風土之奇異,表達了作者對故土與故人的思念之情。全詩語言瑰麗,風格凝重,顯示了較高的藝術水準。
作者簡介
揭傒斯(1274~1344)元代著名文學家、書法家、史學家。字曼碩,號貞文,龍興富州(今江西豐城杜市鎮(zhèn)大屋場)人。家貧力學,大德年間出游湘漢。延佑初年由布衣薦授翰林國史院編修官,遷應奉翰林文字,前后三入翰林,官奎章閣授經(jīng)郎、遷翰林待制,拜集賢學士,翰林侍講學士階中奉大夫,封豫章郡公,修遼、金、宋三史,為總裁官?!哆|史》成,得寒疾卒于史館,謚文安,著有《文安集》,為文簡潔嚴整,為詩清婉麗密。善楷書、行、草,朝廷典冊,多出其手。與虞集、楊載、范梈同為“元詩四大家”之一,又與虞集、柳貫、黃溍并稱“儒林四杰。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《夢武昌》
揭傒斯
黃鶴樓前鸚鵡洲,夢中渾似昔時游。
蒼山斜入三湘路,落日平鋪七澤流。
鼓角沈雄遙動地,帆檣高下亂維舟。
故人雖在多分散,獨向南池看白鷗。
《夢武昌》譯文
一夢回到黃鶴樓跟鸚鵡洲,又同昔日那般游玩了一番。
蒼山深入到三湘的大路間,落日鋪滿了七澤的水面。
傍晚城頭鼓角聲齊響,遙傳四方、撼動大地;人們系舟江浜之時,千帆萬檣排列得高下參差,令人目不暇接。
昔日朋友雖然都在但因分散而難聚首,只能獨自面向南池看那白鷗嬉戲。
《夢武昌》的注釋
三湘:指洞庭湖南北、湘江流域。
七澤:指楚地諸湖、云夢古澤。
簡短詩意賞析
全詩前六句寫景,顯得蒼茫悠遠;后兩句抒寫思故人歸林泉的情懷,韻味恬淡而又耐人思索。 此詩抒寫了武昌的山川之壯美以及風土之奇異,表達了作者對故土與故人的思念之情。全詩語言瑰麗,風格凝重,顯示了較高的藝術水準。
作者簡介
揭傒斯(1274~1344)元代著名文學家、書法家、史學家。字曼碩,號貞文,龍興富州(今江西豐城杜市鎮(zhèn)大屋場)人。家貧力學,大德年間出游湘漢。延佑初年由布衣薦授翰林國史院編修官,遷應奉翰林文字,前后三入翰林,官奎章閣授經(jīng)郎、遷翰林待制,拜集賢學士,翰林侍講學士階中奉大夫,封豫章郡公,修遼、金、宋三史,為總裁官?!哆|史》成,得寒疾卒于史館,謚文安,著有《文安集》,為文簡潔嚴整,為詩清婉麗密。善楷書、行、草,朝廷典冊,多出其手。與虞集、楊載、范梈同為“元詩四大家”之一,又與虞集、柳貫、黃溍并稱“儒林四杰。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:周密《高陽臺·送陳君衡被召》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表