最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王維《老將行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《老將行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王維《老將行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《老將行》原文

            《老將行》

            王維

            少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。(奪得 一作:奪取)
            射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒!
            一身轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里,一劍曾當(dāng)百萬師。
            漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。
            衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。
            自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。
            昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。
            路旁時賣故侯瓜,門前學(xué)種先生柳。
            蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。(蒼茫 一作:茫茫)
            誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。
            賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。
            節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。
            試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。
            愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。(大將 一作:天將)
            莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。
              《老將行》譯文

              當(dāng)年十五二十歲青春之時,徒步就能奪得胡人戰(zhàn)馬騎。
             
              年輕力壯射殺山中白額虎,數(shù)英雄豈止鄴下的黃須兒?
             
              身經(jīng)百戰(zhàn)馳騁疆場三千里,曾以一劍抵當(dāng)了百萬雄師。
             
              漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂,虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。
             
              衛(wèi)青不敗是由于天神輔助,李廣無功卻緣于命運不濟。
             
              自被擯棄不用便開始衰朽,世事隨時光流逝人成白首。
             
              當(dāng)年象后羿飛箭射雀無目,如今不操弓瘍瘤生于左肘。
             
              象故侯流落為民路旁賣瓜,學(xué)陶令門前種上綠楊垂柳。
             
              古樹蒼茫一直延伸到深巷,寥落寒山空對冷寂的窗牖。
             
              誓學(xué)耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。
             
              賀蘭山下戰(zhàn)士們列陣如云,告急的軍書日夜頻頻傳聞。
             
              持節(jié)使臣去三河招募兵丁,招書令大將軍分五路出兵。
             
              老將揩試鐵甲光潔如雪色,且持寶劍閃動劍上七星紋。
             
              愿得燕地的好弓射殺敵將,絕不讓敵人甲兵驚動國君。
             
              莫嫌當(dāng)年云中太守又復(fù)職,還堪得一戰(zhàn)為國建立功勛。
              《老將行》的注釋

              “步行”句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。奪得:一作“奪取”。
             
              “射殺”句:與上文連觀,應(yīng)是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。中山:一作“山中”,一作“陰山”。
             
              肯數(shù):豈可只推。鄴下黃須兒:指曹彰,魏武帝曹操與武宣卞皇后所生第二子、魏文帝曹丕之弟、陳王曹植之兄。須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也。”這句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。
             
              蒺藜:本是有三角刺的植物,這里指鐵蒺藜,戰(zhàn)地所用障礙物。
             
              衛(wèi)青:漢代名將,漢武帝皇后衛(wèi)子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。衛(wèi)青姊子霍去病,也曾遠入匈奴境,卻未曾受困折,因而被看作“有天幸”。“天幸”本霍去病事,然古代常衛(wèi)、霍并稱,這里當(dāng)因衛(wèi)青而聯(lián)想霍去病事。
             
              “李廣”句:李廣曾屢立戰(zhàn)功,漢武帝卻以他年老數(shù)奇,暗示衛(wèi)青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數(shù),命運。奇,單數(shù)。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。
             
              飛箭無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目。”李善注引《帝王世紀(jì)》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這里只是強調(diào)羿能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。飛箭:一作“飛雀”。
             
              垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”沈德潛以為“柳,瘍也,非楊柳之謂”,并以王詩的垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子的柳生其左肘的柳本來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂云云。高步瀛說:“或謂柳為瘤之借字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可。”高說似較勝。
             
              故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。
             
              先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。
             
              蒼茫:一作“茫茫”。連:一作“迷”。
             
              “誓令”句:后漢耿恭與匈奴作戰(zhàn),據(jù)疏勒城,匈奴于城下絕其澗水,恭于城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。”旋向井祈禱,過了一會,果然得水。事見《后漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。
             
              潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。
             
              聊持:且持。星文:指劍上所嵌的七星文。
             
              天將:一作“大將”。
             
              “恥令”句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥?!墩f苑·立節(jié)》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應(yīng)當(dāng)以身殉之,遂自刎死。鳴:這里是驚動的意思。吳軍:一作“吾君”。
             
              ?。阂蛔?ldquo;樹”。
              簡短詩意賞析

              這首詩敘述了一位老將的經(jīng)歷。他一生東征西戰(zhàn),功勛卓著,結(jié)果卻落得個“無功”被棄、不得不以躬耕叫賣為業(yè)的可悲下場。邊烽再起,他又不計恩怨,請纓報國。作品揭露了統(tǒng)治者的賞罰蒙昧,冷酷無情,歌頌了老將的高尚節(jié)操和愛國熱忱。

              作者簡介

              王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦