最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《日射》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《日射》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李商隱《日射》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《日射》原文

            《日射》

            李商隱

            日射紗窗風(fēng)撼扉,香羅拭手春事違。
            回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。
              《日射》譯文

              陽光照射到紗窗上,春風(fēng)叩響了門扉,無聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。
             
              空落落的庭院回廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一只綠鸚鵡,面對著盛開的紅薔薇。
             
              《日射》的注釋

              撼:撼動。扉:門扇。
             
              香羅:對手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負。
             
              回廊:曲折回繞的長廊。合:圍。掩:遮蔽。
             
              碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。
              簡短詩意賞析

              前兩句描寫春景:明媚陽光映射于紗窗上,春風(fēng)撼響門扉,后兩句描寫女主人公仍置身于空寂的庭園中,重門掩閉,回廊四合,除了碧鸚鵡紅薔薇,別無伴侶。這首抒情詩致力于用環(huán)境景物的描繪來渲染氣氛,通篇色彩鮮麗而情味凄冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙,這種“盡在不言中”的表現(xiàn)手法,正體現(xiàn)了詩人婉曲達意的獨特作風(fēng)。

              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦