最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李益《宮怨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李益《宮怨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李益《宮怨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《宮怨》原文

            《宮怨》

            李益

            露濕晴花春殿香,月明歌吹在昭陽。
            似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。
              《宮怨》譯文

              春晴正開的桃花,花朵被露水沾濕,春風(fēng)散入,更是暗香滿殿。月亮特別明亮,昭陽殿里徹夜笙歌。
             
              宮漏里就好像裝了海水一樣滴不完、流不盡。在長門宮前滴了一夜沒有停息。
              《宮怨》的注釋

              露濕:露水打濕。
             
              晴花:晴日的花朵。
             
              歌吹:歌唱吹打。
             
              昭陽:漢宮殿名。后泛指后妃所住的宮殿?!度o黃圖·未央宮》:“武帝時,后宮八區(qū),有昭陽……等殿。”
             
              似將:好似將用。
             
              宮漏:宮中計時器。用銅壺滴漏,故稱宮漏。
             
              長門:漢宮名。漢司馬相如《長門賦》序:“孝武皇帝陳皇后時得幸,頗妒,別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸。”后以“長門”借指失寵女子居住的寂寥凄清的宮院。
              簡短詩意賞析

              詩的前兩句偏于寫實,后兩句則用了夸張手法。銅壺滴漏是古代計時的用具。宮禁專用者為“宮漏”。大抵夜間添一次水,更闌則漏盡,漏不盡則夜未明。“似將海水添宮漏”,則是以海水的巨大容量來夸張長門的夜長漏永。現(xiàn)實中,當然絕無以海水添宮漏的事,但這種夸張,仍有現(xiàn)實的基礎(chǔ)。“水添宮漏”是實有其事,長門宮人愁思失眠而特覺夜長也實有其情,主客觀的統(tǒng)一,就造成了“似將海水添宮漏,共滴長門一夜長”的意境。虛實相成,離形得神,這里寫的雖決不能有其事,但實為情至之語。

              作者簡介

              李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦