《二翁登泰山》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《二翁登泰山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《二翁登泰山》原文
《二翁登泰山》
昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠(yuǎn)游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
《二翁登泰山》譯文
從前有兩個老翁,住在同一個巷子里,甲老翁的妻子、子女離開故鄉(xiāng),只有他自己而已。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:“以前我曾去冀,雍兩州遠(yuǎn)處交游,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去呢?“甲翁說:“那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠“乙翁說:“你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現(xiàn)在我們才六十來歲,哪里老呢!“甲翁說:“那太好了“第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,渡過長江,走到泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶。”從太陽出來到薄暮降臨,已經(jīng)爬到半山腰了。
《二翁登泰山》的注釋
昔:以前從前。
里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
妻子:妻子和孩子。
叟:老頭。
?。ㄎㄛ乓蝗耍┒眩毫T了。
攜:攜帶。
第:房屋、宅子、家。
酌:飲(酒)。
向:以前。
吾:我。
遠(yuǎn)游:到遠(yuǎn)處游玩。
冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶。
是:這 然:但是。
意:意愿。
同行:一同出行。
余:我。
亦:也。
未:沒有。
然:然而。
恐:擔(dān)心。
勝:能承受,承擔(dān)。
差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句。
曩:以往過去。
年:年齡。
且:將近。
輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類。
方:才。
逾:超過。
甚善:太好了。
翌日:第二天。
偕:一起,一同。
越:經(jīng)過。
絕:橫渡。
相:互相,此指代“我”。
自:從。
至:到,達(dá)。
薄暮:傍晚,日將落時。
陰:古代山北水南叫“陰”。
嘗:曾經(jīng)。
去:離開。
何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標(biāo)志。
是:這。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《二翁登泰山》
昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠(yuǎn)游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
《二翁登泰山》譯文
從前有兩個老翁,住在同一個巷子里,甲老翁的妻子、子女離開故鄉(xiāng),只有他自己而已。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:“以前我曾去冀,雍兩州遠(yuǎn)處交游,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去呢?“甲翁說:“那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠“乙翁說:“你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現(xiàn)在我們才六十來歲,哪里老呢!“甲翁說:“那太好了“第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,渡過長江,走到泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶。”從太陽出來到薄暮降臨,已經(jīng)爬到半山腰了。
《二翁登泰山》的注釋
昔:以前從前。
里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
妻子:妻子和孩子。
叟:老頭。
?。ㄎㄛ乓蝗耍┒眩毫T了。
攜:攜帶。
第:房屋、宅子、家。
酌:飲(酒)。
向:以前。
吾:我。
遠(yuǎn)游:到遠(yuǎn)處游玩。
冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶。
是:這 然:但是。
意:意愿。
同行:一同出行。
余:我。
亦:也。
未:沒有。
然:然而。
恐:擔(dān)心。
勝:能承受,承擔(dān)。
差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句。
曩:以往過去。
年:年齡。
且:將近。
輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類。
方:才。
逾:超過。
甚善:太好了。
翌日:第二天。
偕:一起,一同。
越:經(jīng)過。
絕:橫渡。
相:互相,此指代“我”。
自:從。
至:到,達(dá)。
薄暮:傍晚,日將落時。
陰:古代山北水南叫“陰”。
嘗:曾經(jīng)。
去:離開。
何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標(biāo)志。
是:這。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:《承宮樵薪苦學(xué)》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表