太原妓《寄歐陽(yáng)詹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了太原妓《寄歐陽(yáng)詹》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《寄歐陽(yáng)詹》原文
《寄歐陽(yáng)詹》
太原妓
自從別后減容光,半是思郎半恨郎。
欲識(shí)舊來(lái)云髻樣,為奴開(kāi)取縷金箱。
《寄歐陽(yáng)詹》譯文
自從那日與君分別后,我臉上的光彩便日漸黯然,這一半是因?yàn)樗寄钜话胧且驗(yàn)檫z憾。
若想看到以前我高高的發(fā)髻的樣子,就請(qǐng)來(lái)為我打開(kāi)以金絲為飾的奩吧。
《寄歐陽(yáng)詹》的注釋
容光:臉上的光彩。
縷金:以金絲為飾。
作者簡(jiǎn)介
太原妓,歐陽(yáng)詹游太原,悅一妓,約至都相迎。別后,妓思之,疾甚,乃刃髻作詩(shī)寄詹,絕筆而逝。詩(shī)一首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《寄歐陽(yáng)詹》
太原妓
自從別后減容光,半是思郎半恨郎。
欲識(shí)舊來(lái)云髻樣,為奴開(kāi)取縷金箱。
《寄歐陽(yáng)詹》譯文
自從那日與君分別后,我臉上的光彩便日漸黯然,這一半是因?yàn)樗寄钜话胧且驗(yàn)檫z憾。
若想看到以前我高高的發(fā)髻的樣子,就請(qǐng)來(lái)為我打開(kāi)以金絲為飾的奩吧。
《寄歐陽(yáng)詹》的注釋
容光:臉上的光彩。
縷金:以金絲為飾。
作者簡(jiǎn)介
太原妓,歐陽(yáng)詹游太原,悅一妓,約至都相迎。別后,妓思之,疾甚,乃刃髻作詩(shī)寄詹,絕筆而逝。詩(shī)一首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:《七日夜女歌·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表