最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李商隱《無(wú)題二首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《無(wú)題二首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《無(wú)題二首·其一》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《無(wú)題二首·其一》原文

            《無(wú)題二首·其一》

            李商隱

            昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東。
            身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
            隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
            嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺(tái)類轉(zhuǎn)蓬。
              《無(wú)題二首·其一》譯文

              昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習(xí)習(xí)涼風(fēng);我們酒筵設(shè)在畫樓西畔、桂堂之東。
             
              身上雖沒有彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;但你我內(nèi)心卻像靈犀一樣,感情息息相通。
             
              互相猜鉤嬉戲,隔座對(duì)飲春酒暖心;分組來(lái)行酒令,決一勝負(fù)燭光泛紅。
             
              可嘆呵,聽到五更鼓應(yīng)該上朝點(diǎn)卯;策馬趕到蘭臺(tái),像隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。
              《無(wú)題二首·其一》的注釋

              畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
             
              靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。
             
              送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負(fù)。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。
             
              分曹:分組。
             
              射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實(shí)指,只是借喻宴會(huì)時(shí)的熱鬧。
             
              鼓:指更鼓。
             
              應(yīng)官:猶上班。
             
              蘭臺(tái):即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會(huì)后,隨即騎馬到蘭臺(tái),類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實(shí)則也隱含自傷飄零意。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首七言律詩(shī)。首聯(lián)“昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東。”以曲折的筆墨寫歡聚的時(shí)間和地點(diǎn)。首句寫道:”昨夜星辰昨夜風(fēng).”意思是說,昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習(xí)習(xí)涼風(fēng)。這是寫時(shí)間,也是寫了環(huán)境??梢哉f,就是在星辰漫天的夜晚,突然有吹起了風(fēng)。真可謂平靜中的不平靜。在藝術(shù)上,詞人借助了反復(fù)(形成了句中對(duì))手法,使“昨夜”反復(fù)出現(xiàn),不但回環(huán)往復(fù),強(qiáng)調(diào)了時(shí)間,而且語(yǔ)氣舒緩,有回腸蕩氣之美。

              作者簡(jiǎn)介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦