最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《好事近·浙江樓聞笛》原文

            《好事近·浙江樓聞笛》

            汪元量

            獨依浙江樓,滿耳怨笳哀笛。猶有梨園聲在,念那人天北。
            海棠憔悴怯春寒,風雨怎禁得?;厥兹A清池畔,渺露蕪煙荻。
              《好事近·浙江樓聞笛》譯文

              獨自在浙江樓遠眺,滿耳傳來的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂工.還在演奏,幼帝此時卻已經被俘虜到遙遠的北方。
             
              高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風暴雨般摧殘,還怎能經得住風雨?;厥淄蚺R安,已經是荻葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。
              《好事近·浙江樓聞笛》的注釋

              好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚秋千、秦刷子、翠圓枝等。雙調四十五字,前后段各四句、兩仄韻。
             
              梨園:指宮廷樂工。
             
              那人:指南宋的幼帝。
             
              天北:遙遠的北方,指大都(今北京)。
             
              海棠:一種較名貴的花木,我國古代詞人常用它來比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
             
              華清池:今陜西西安臨潼,這里借指南宋統治者滅亡前在臨安的游樂之地。
              簡短詩意賞析

              全詞寫出了作者對被擄北上的幼帝與太后的憐念,及痛悼南宋的滅亡,表達了詞人內心的傷感與無奈之情。

              作者簡介

              汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦