姜夔《惜紅衣·簟枕邀涼》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了姜夔《惜紅衣·簟枕邀涼》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《惜紅衣·簟枕邀涼》原文
《惜紅衣·簟枕邀涼》
姜夔
吳興號(hào)水晶宮,荷花盛麗。陳簡(jiǎn)齋云:“今年何以報(bào)君恩,一路荷花相送到青墩。”亦可見(jiàn)矣。丁未之夏,予游千巖,數(shù)往來(lái)紅香中,自度此曲,以無(wú)射宮歌之。
簟枕邀涼,琴書(shū)換日,睡余無(wú)力。細(xì)灑冰泉,并刀破甘碧。墻頭喚酒,誰(shuí)問(wèn)訊、城南詩(shī)客。岑寂,高柳晚蟬,說(shuō)西風(fēng)消息。
虹梁水陌,魚(yú)浪吹香,紅衣半狼藉。維舟試望,故國(guó)渺天北??上т具吷惩?,不共美人游歷。問(wèn)甚時(shí)同賦,三十六陂秋色?
《惜紅衣·簟枕邀涼》譯文
我每日在竹枕席上乘涼,撫琴讀書(shū)打發(fā)時(shí)光,即使睡醒了也覺(jué)疲憊無(wú)力量。用泉水細(xì)細(xì)地清洗,用利刀將鮮甜的瓜果切劈。我每天精心地安排著自己的生活,可我比杜甫寂寞,不能隔著墻頭把酒索,又有誰(shuí)會(huì)來(lái)問(wèn)候我,我不是那城南詩(shī)客。家中孤寂冷落,西風(fēng)微寒,落葉的柳樹(shù),哀鳴的老蟬,都在告訴我已經(jīng)到了秋天。
眼前拱橋如月,湖堤漫長(zhǎng),魚(yú)兒隨波嬉游,湖面飄著清香,荷花卻已半數(shù)凋零枯黃。系船登岸遙望故鄉(xiāng),在那茫茫天際的北方??上г谶@水岸沙邊,不能與舊時(shí)的美人一同游覽。想問(wèn)什么時(shí)候才能同賞,眼前這水鄉(xiāng)湖塘秋日的風(fēng)光?
《惜紅衣·簟枕邀涼》的注釋
枕簟(diàn):枕席。邀涼:乘涼,納涼。
細(xì)灑:細(xì)心清洗。并刀:古時(shí)并州(今太原一帶)所產(chǎn)的刀,當(dāng)時(shí)以利、快聞名。甘碧:香甜新鮮的瓜果。
墻頭喚酒:化用杜甫詩(shī)《夏日李公見(jiàn)訪》:“隔屋喚西家,借問(wèn)有酒不?墻頭過(guò)濁醪,展席俯長(zhǎng)流”。城南詩(shī)客:指杜甫在《夏日李公見(jiàn)訪》中杜甫借酒所居于“僻近城南樓”。作者在這里感嘆不如杜甫,無(wú)佳客來(lái)訪,無(wú)鄰家有酒可借,一喚能從墻頭遞過(guò)來(lái)。
西風(fēng)消息:秋天的信息。
虹梁水陌:拱橋和湖堤。
維舟:系船。
同賦:這里作"同賞"。三十六陂(bēi):泛指湖塘多。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詠物詞是孝宗淳熙十四年(1187)姜夔在湖州時(shí)所作。這是作者的自度曲,詞即用詞牌《惜紅衣》之本意詠荷花。不過(guò)他并不純?nèi)辉佄铮墙柙伜苫ㄊ惆l(fā)作者客居他鄉(xiāng)孤苦寂寞、思念故鄉(xiāng)和親人故舊的情緒。以故通篇言情多于寫(xiě)景,只在“紅衣半狼藉”一句點(diǎn)破詞牌“惜紅衣”之意,其余大部分篇幅則用來(lái)描畫(huà)一幅夏末江南水鄉(xiāng)消暑圖,在這幅圖畫(huà)中寄寓自己的望遠(yuǎn)懷人之思和寂寞無(wú)聊之情。
作者簡(jiǎn)介
姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱(chēng),姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯

《惜紅衣·簟枕邀涼》
姜夔
吳興號(hào)水晶宮,荷花盛麗。陳簡(jiǎn)齋云:“今年何以報(bào)君恩,一路荷花相送到青墩。”亦可見(jiàn)矣。丁未之夏,予游千巖,數(shù)往來(lái)紅香中,自度此曲,以無(wú)射宮歌之。
簟枕邀涼,琴書(shū)換日,睡余無(wú)力。細(xì)灑冰泉,并刀破甘碧。墻頭喚酒,誰(shuí)問(wèn)訊、城南詩(shī)客。岑寂,高柳晚蟬,說(shuō)西風(fēng)消息。
虹梁水陌,魚(yú)浪吹香,紅衣半狼藉。維舟試望,故國(guó)渺天北??上т具吷惩?,不共美人游歷。問(wèn)甚時(shí)同賦,三十六陂秋色?
《惜紅衣·簟枕邀涼》譯文
我每日在竹枕席上乘涼,撫琴讀書(shū)打發(fā)時(shí)光,即使睡醒了也覺(jué)疲憊無(wú)力量。用泉水細(xì)細(xì)地清洗,用利刀將鮮甜的瓜果切劈。我每天精心地安排著自己的生活,可我比杜甫寂寞,不能隔著墻頭把酒索,又有誰(shuí)會(huì)來(lái)問(wèn)候我,我不是那城南詩(shī)客。家中孤寂冷落,西風(fēng)微寒,落葉的柳樹(shù),哀鳴的老蟬,都在告訴我已經(jīng)到了秋天。
眼前拱橋如月,湖堤漫長(zhǎng),魚(yú)兒隨波嬉游,湖面飄著清香,荷花卻已半數(shù)凋零枯黃。系船登岸遙望故鄉(xiāng),在那茫茫天際的北方??上г谶@水岸沙邊,不能與舊時(shí)的美人一同游覽。想問(wèn)什么時(shí)候才能同賞,眼前這水鄉(xiāng)湖塘秋日的風(fēng)光?
《惜紅衣·簟枕邀涼》的注釋
枕簟(diàn):枕席。邀涼:乘涼,納涼。
細(xì)灑:細(xì)心清洗。并刀:古時(shí)并州(今太原一帶)所產(chǎn)的刀,當(dāng)時(shí)以利、快聞名。甘碧:香甜新鮮的瓜果。
墻頭喚酒:化用杜甫詩(shī)《夏日李公見(jiàn)訪》:“隔屋喚西家,借問(wèn)有酒不?墻頭過(guò)濁醪,展席俯長(zhǎng)流”。城南詩(shī)客:指杜甫在《夏日李公見(jiàn)訪》中杜甫借酒所居于“僻近城南樓”。作者在這里感嘆不如杜甫,無(wú)佳客來(lái)訪,無(wú)鄰家有酒可借,一喚能從墻頭遞過(guò)來(lái)。
西風(fēng)消息:秋天的信息。
虹梁水陌:拱橋和湖堤。
維舟:系船。
同賦:這里作"同賞"。三十六陂(bēi):泛指湖塘多。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詠物詞是孝宗淳熙十四年(1187)姜夔在湖州時(shí)所作。這是作者的自度曲,詞即用詞牌《惜紅衣》之本意詠荷花。不過(guò)他并不純?nèi)辉佄铮墙柙伜苫ㄊ惆l(fā)作者客居他鄉(xiāng)孤苦寂寞、思念故鄉(xiāng)和親人故舊的情緒。以故通篇言情多于寫(xiě)景,只在“紅衣半狼藉”一句點(diǎn)破詞牌“惜紅衣”之意,其余大部分篇幅則用來(lái)描畫(huà)一幅夏末江南水鄉(xiāng)消暑圖,在這幅圖畫(huà)中寄寓自己的望遠(yuǎn)懷人之思和寂寞無(wú)聊之情。
作者簡(jiǎn)介
姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱(chēng),姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《菩薩蠻·回文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表