趙長(zhǎng)卿《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙長(zhǎng)卿《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》原文
《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》
趙長(zhǎng)卿
雨聲破曉催行槳。拍拍溪流長(zhǎng)。綠楊繞岸水痕斜。恰似畫(huà)橋西畔、那人家。
人家樓閣臨江渚。應(yīng)是停歌舞。珠簾整日不閑鉤。目斷征帆、猶未識(shí)歸舟。
《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》譯文
天色剛剛發(fā)亮,雨聲催促著船兒起航,長(zhǎng)長(zhǎng)的溪流拍擊著波浪。河邊綠柳圍繞,小河彎彎曲曲伸向遠(yuǎn)方,這景象,正象美麗的小橋西邊我那人兒家的風(fēng)光。
她家的小樓就在江邊,如今她應(yīng)是停止了舞蹈歌唱。她整日卷著珠簾,把遠(yuǎn)來(lái)的船兒眺望,可至今尚未看到船兒載回她的情郎。
《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》的注釋
江渚:江邊。
不閑鉤:意謂整日簾鉤掛著珠簾。
征帆:遠(yuǎn)行的帆船。
作者簡(jiǎn)介
趙長(zhǎng)卿號(hào)仙源居士。江西南豐人。宋代著名詞人。 宋宗室,居南豐。生平事跡不詳,曾赴漕試,約宋寧宗嘉定末前后在世。從作品中可知他少時(shí)孤潔,厭惡王族豪奢的生活,后辭帝京,縱游山水,居于江南,遁世隱居,過(guò)著清貧的生活。他同情百姓,友善鄉(xiāng)鄰,常作詞呈鄉(xiāng)人。晚年孤寂消沉?!端膸?kù)提要》云:“長(zhǎng)卿恬于仕進(jìn),觴詠?zhàn)詩(shī)?,隨意成吟,多得淡遠(yuǎn)蕭疏之致。”
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》
趙長(zhǎng)卿
雨聲破曉催行槳。拍拍溪流長(zhǎng)。綠楊繞岸水痕斜。恰似畫(huà)橋西畔、那人家。
人家樓閣臨江渚。應(yīng)是停歌舞。珠簾整日不閑鉤。目斷征帆、猶未識(shí)歸舟。
《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》譯文
天色剛剛發(fā)亮,雨聲催促著船兒起航,長(zhǎng)長(zhǎng)的溪流拍擊著波浪。河邊綠柳圍繞,小河彎彎曲曲伸向遠(yuǎn)方,這景象,正象美麗的小橋西邊我那人兒家的風(fēng)光。
她家的小樓就在江邊,如今她應(yīng)是停止了舞蹈歌唱。她整日卷著珠簾,把遠(yuǎn)來(lái)的船兒眺望,可至今尚未看到船兒載回她的情郎。
《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》的注釋
江渚:江邊。
不閑鉤:意謂整日簾鉤掛著珠簾。
征帆:遠(yuǎn)行的帆船。
作者簡(jiǎn)介
趙長(zhǎng)卿號(hào)仙源居士。江西南豐人。宋代著名詞人。 宋宗室,居南豐。生平事跡不詳,曾赴漕試,約宋寧宗嘉定末前后在世。從作品中可知他少時(shí)孤潔,厭惡王族豪奢的生活,后辭帝京,縱游山水,居于江南,遁世隱居,過(guò)著清貧的生活。他同情百姓,友善鄉(xiāng)鄰,常作詞呈鄉(xiāng)人。晚年孤寂消沉?!端膸?kù)提要》云:“長(zhǎng)卿恬于仕進(jìn),觴詠?zhàn)詩(shī)?,隨意成吟,多得淡遠(yuǎn)蕭疏之致。”
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:袁去華《東坡引·隴頭梅半吐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表