最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《寄遠十二首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《寄遠十二首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《寄遠十二首·其三》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《寄遠十二首·其三》原文

            《寄遠十二首·其三》

            李白

            本作一行書,殷勤道相憶。
            一行復(fù)一行,滿紙情何極。
            瑤臺有黃鶴,為報青樓人。
            朱顏凋落盡,白發(fā)一何新。
            自知未應(yīng)還,離居經(jīng)三春。
            桃李今若為,當窗發(fā)光彩。
            莫使香風飄,留與紅芳待。
              《寄遠十二首·其三》譯文

              原本要寫一行字,表達我對你深切的思念。
             
              寫了一行又一行,寫滿一紙情未盡。
             
              玉砌的臺上有黃鶴飛,它能帶信慰問青樓人。
             
              年輕美好的面容已經(jīng)老去,白發(fā)不斷的長出來。
             
              我知道,歸來無期,而分離已經(jīng)三個春秋。
             
              故園的桃李現(xiàn)在開得怎么樣了?它們應(yīng)當正在窗前爭奇斗艷吧。
             
              不要讓那花香隨風飄散,留住盛開的紅花把我等待。
              《寄遠十二首·其三》的注釋

              殷勤:情誼深厚。
             
              相憶:相思;想念。
             
              瑤臺:仙人居處,在昆侖山。
             
              青樓人:指詩人思念的女子。
             
              朱顏:年輕美好的面容。
             
              居:一作“君”。
             
              若為:如何。
              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦