最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            范成大《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            范成大《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文

            《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》

            范成大
             
              萬里漢家使,雙節(jié)照清秋。舊京行遍,中夜呼禹濟(jì)黃流。寥落桑榆西北,無限太行紫翠,相伴過蘆溝。歲晚客多病,風(fēng)露冷貂裘。
             
              對重九,須爛醉,莫牢愁。黃花為我,一笑不管鬢霜羞。袖里天書咫尺,眼底關(guān)河百二,歌罷此生浮。惟有平安信,隨雁到南州。
              《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》譯文

              我作為漢家使節(jié),在這清秋時分帶著儀仗,不遠(yuǎn)萬里出使金國。幾乎不惜將舊都城走遍,夜半不眠,期望有如大禹之士力挽狂瀾,救國救民。坐落在永定河和山海關(guān)西北的長亭,太行山上遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見的青松紫葉,伴著我走過盧溝橋。暮秋時節(jié),身子多病,風(fēng)霜露水濕透了我的貂裘。
             
              適逢重陽,正宜大醉一場,何必多思憂愁?菊花也為我展開笑顏,哪怕我羞于老去,雙鬢已然蒙霜染白。袖中國書離我不過咫尺,眼中卻似映出百十座關(guān)門河流,狂歌盡后,若有殘生,恐怕也是無依無憑,輾轉(zhuǎn)漂浮。只有那封報(bào)平安的家書,會隨著鴻雁飛回我牽掛的故里歸途。
              《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》的注釋

              雙節(jié):使節(jié)出行時的儀仗。
             
              禹:姒姓,夏后氏,名文命,上古時期夏后氏首領(lǐng)、夏朝開國君王,歷史治水名人,史稱大禹、帝禹、神禹。
             
              桑榆:指桑干河(永定河)和榆關(guān)(山海關(guān))。
             
              太行:太行山。
             
              歲晚:一年之晚。這里指晚秋。
             
              重九:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。
             
              天書:南宋至金國的國書。
             
              咫尺:形容距離很近。
              作者簡介

              范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦