孫洙《河滿子·秋怨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孫洙《河滿子·秋怨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《河滿子·秋怨》原文
《河滿子·秋怨》
孫洙
悵望浮生急景,凄涼寶瑟馀音。楚客多情偏怨別,碧山遠(yuǎn)水登臨。目送連天衰草,夜闌幾處疏砧。
黃葉無風(fēng)自落,秋云不雨長陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢,覺來無處追尋。
《河滿子·秋怨》譯文
惆悵底想著人生如浮云,來去匆匆之情景,聽見琴瑟之音也是滿耳凄涼。和朋友之情非常深厚,怨恨朋友之間的離別,在分別之際,一起登上青山眺望河水。眼看著朋友消失在茫茫原野,在靜靜的夜里傳來了零星的搗衣聲。
滿眼是秋天蕭條景象,黃葉零星飄落,天不下雨卻是陰沉沉的,讓人心情憂郁。天若有情感也會和凡人一樣為情所困而變老,幽幽的恨意總是難以消除。憂郁的想起我們以前高興的情景,等我一覺醒來,再到哪里去尋找呢。
簡短詩意賞析
這首詞是作者在秋夜送別友人的詞,是一首集合多種秋景融入秋心的小詞。詞雖欠含蓄,但天然絕妙。詞的上片重在寫景,下片由景入情。全詞對友感情真摯,和友離別充滿了惆悵之情。上片以情寫景,情景交融。下片由秋景來抒情,不忍和朋友離別。
作者簡介
孫洙(1031-1079),字巨源,廣陵(今江蘇揚(yáng)州)人。北宋時期官吏、詞人,曾經(jīng)進(jìn)策50篇評論時政,被韓琦稱贊為“今之賈誼”。他博學(xué)多才,詞作文風(fēng)典雅,有西漢之風(fēng)?;实v元年(1049)進(jìn)士,授秀州法曹。遷集賢校理、知太常禮院,兼史館檢討、同知諫院。熙寧四年(1071),出知海州,元豐中官至翰林學(xué)士。元豐二年卒,年四十九?!端问贰贰ⅰ稏|都事略》有傳。著有《孫賢良集》,已佚?!度卧~》錄其詞二首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《河滿子·秋怨》
孫洙
悵望浮生急景,凄涼寶瑟馀音。楚客多情偏怨別,碧山遠(yuǎn)水登臨。目送連天衰草,夜闌幾處疏砧。
黃葉無風(fēng)自落,秋云不雨長陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢,覺來無處追尋。
《河滿子·秋怨》譯文
惆悵底想著人生如浮云,來去匆匆之情景,聽見琴瑟之音也是滿耳凄涼。和朋友之情非常深厚,怨恨朋友之間的離別,在分別之際,一起登上青山眺望河水。眼看著朋友消失在茫茫原野,在靜靜的夜里傳來了零星的搗衣聲。
滿眼是秋天蕭條景象,黃葉零星飄落,天不下雨卻是陰沉沉的,讓人心情憂郁。天若有情感也會和凡人一樣為情所困而變老,幽幽的恨意總是難以消除。憂郁的想起我們以前高興的情景,等我一覺醒來,再到哪里去尋找呢。
簡短詩意賞析
這首詞是作者在秋夜送別友人的詞,是一首集合多種秋景融入秋心的小詞。詞雖欠含蓄,但天然絕妙。詞的上片重在寫景,下片由景入情。全詞對友感情真摯,和友離別充滿了惆悵之情。上片以情寫景,情景交融。下片由秋景來抒情,不忍和朋友離別。
作者簡介
孫洙(1031-1079),字巨源,廣陵(今江蘇揚(yáng)州)人。北宋時期官吏、詞人,曾經(jīng)進(jìn)策50篇評論時政,被韓琦稱贊為“今之賈誼”。他博學(xué)多才,詞作文風(fēng)典雅,有西漢之風(fēng)?;实v元年(1049)進(jìn)士,授秀州法曹。遷集賢校理、知太常禮院,兼史館檢討、同知諫院。熙寧四年(1071),出知海州,元豐中官至翰林學(xué)士。元豐二年卒,年四十九?!端问贰贰ⅰ稏|都事略》有傳。著有《孫賢良集》,已佚?!度卧~》錄其詞二首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《勸金船·無情流水多情客》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表