王昌齡《重別李評(píng)事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王昌齡《重別李評(píng)事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《重別李評(píng)事》原文
《重別李評(píng)事》
王昌齡
莫道秋江離別難,舟船明日是長(zhǎng)安。
吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。
《重別李評(píng)事》譯文
不要說(shuō)秋江離別使人難堪,明日解纜開(kāi)船便駛向長(zhǎng)安。
看吳姬輕歌曼舞你我盡情酣飲,不要去管青楓白露秋夜凄寒。
《重別李評(píng)事》的注釋
重別:重新別。李評(píng)事:作者的友人。
莫道:不要說(shuō)。
是長(zhǎng)安:就要到長(zhǎng)安。
吳姬:吳地的侍妾。
緩:慢。君:李評(píng)事。
隨:任隨。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)的主意都落在第二句上,正因?yàn)?ldquo;舟船明日是長(zhǎng)安",所以今夜秋江的離別才顯得特別難,所以才叫吳姬緩舞,友人醉飲,所以才不覺(jué)得青楓白露的入侵之寒,說(shuō)明兩人都已沉浸在即將分離的惜別之情中了??梢?jiàn)兩人友誼之深。
作者簡(jiǎn)介
王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(zhǎng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(zhǎng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著,有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩(shī)家天子王江寧”的說(shuō)法)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯

《重別李評(píng)事》
王昌齡
莫道秋江離別難,舟船明日是長(zhǎng)安。
吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。
《重別李評(píng)事》譯文
不要說(shuō)秋江離別使人難堪,明日解纜開(kāi)船便駛向長(zhǎng)安。
看吳姬輕歌曼舞你我盡情酣飲,不要去管青楓白露秋夜凄寒。
《重別李評(píng)事》的注釋
重別:重新別。李評(píng)事:作者的友人。
莫道:不要說(shuō)。
是長(zhǎng)安:就要到長(zhǎng)安。
吳姬:吳地的侍妾。
緩:慢。君:李評(píng)事。
隨:任隨。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)的主意都落在第二句上,正因?yàn)?ldquo;舟船明日是長(zhǎng)安",所以今夜秋江的離別才顯得特別難,所以才叫吳姬緩舞,友人醉飲,所以才不覺(jué)得青楓白露的入侵之寒,說(shuō)明兩人都已沉浸在即將分離的惜別之情中了??梢?jiàn)兩人友誼之深。
作者簡(jiǎn)介
王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(zhǎng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(zhǎng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著,有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩(shī)家天子王江寧”的說(shuō)法)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
上一篇:柳宗元《別舍弟宗一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表