文天祥《南海》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了文天祥《南?!吩募胺g注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《南海》原文
《南?!?/strong>
文天祥
朅來南海上,人死亂如麻。
腥浪拍心碎,飆風吹鬢華。
一山還一水,無國又無家。
男子千年志,吾生未有涯。
《南海》譯文
離開南海北上,看見因為戰(zhàn)亂死去的人多得如亂麻一般。
暴風吹來,波濤翻涌,浪花里散發(fā)出浸泡尸體的腥味,想到自己鬢發(fā)已白,心情難抑。
一山還一水,沒有國又哪里有家。
男子漢大丈夫就應該有遠大的志向,要永遠為國家的事業(yè)奮斗下去。
《南海》的注釋
朅來:離開。
飆:暴風。
作者簡介
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《南?!?/strong>
文天祥
朅來南海上,人死亂如麻。
腥浪拍心碎,飆風吹鬢華。
一山還一水,無國又無家。
男子千年志,吾生未有涯。
《南海》譯文
離開南海北上,看見因為戰(zhàn)亂死去的人多得如亂麻一般。
暴風吹來,波濤翻涌,浪花里散發(fā)出浸泡尸體的腥味,想到自己鬢發(fā)已白,心情難抑。
一山還一水,沒有國又哪里有家。
男子漢大丈夫就應該有遠大的志向,要永遠為國家的事業(yè)奮斗下去。
《南海》的注釋
朅來:離開。
飆:暴風。
作者簡介
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:陸游《追憶征西幕中舊事四首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表