戴復(fù)古《盱眙北望》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戴復(fù)古《盱眙北望》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《盱眙北望》原文
《盱眙北望》
戴復(fù)古
北望茫茫渺渺間,鳥飛不盡又飛還。
難禁滿目中原淚,莫上都梁第一山。
《盱眙北望》譯文
我向北方觀望,一片渺茫,鳥兒可以自由地飛來飛去。
想起失陷于異族的中原,淚水沾滿了衣襟,還是不要登上那高高的都梁山向北眺望,以免使我更傷心。
《盱眙北望》的注釋
盱眙:今在江蘇省中西部。
茫茫渺渺:形容遙遠(yuǎn)不甚分明的樣子。
莫上:不要上。
都梁:在今江蘇省盱眙縣東南,隋煬帝曾在山上建有都梁宮。
作者簡介
戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號石屏、石屏樵隱,天臺黃巖(今屬浙江臺州)人,南宋著名江湖詩派詩人。曾從陸游學(xué)詩,作品受晚唐詩風(fēng)影響,兼具江西詩派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛國思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實意義。晚年總結(jié)詩歌創(chuàng)作經(jīng)驗,以詩體寫成《論詩十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩集》、《石屏詞》、《石屏新語》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《盱眙北望》
戴復(fù)古
北望茫茫渺渺間,鳥飛不盡又飛還。
難禁滿目中原淚,莫上都梁第一山。
《盱眙北望》譯文
我向北方觀望,一片渺茫,鳥兒可以自由地飛來飛去。
想起失陷于異族的中原,淚水沾滿了衣襟,還是不要登上那高高的都梁山向北眺望,以免使我更傷心。
《盱眙北望》的注釋
盱眙:今在江蘇省中西部。
茫茫渺渺:形容遙遠(yuǎn)不甚分明的樣子。
莫上:不要上。
都梁:在今江蘇省盱眙縣東南,隋煬帝曾在山上建有都梁宮。
作者簡介
戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號石屏、石屏樵隱,天臺黃巖(今屬浙江臺州)人,南宋著名江湖詩派詩人。曾從陸游學(xué)詩,作品受晚唐詩風(fēng)影響,兼具江西詩派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛國思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實意義。晚年總結(jié)詩歌創(chuàng)作經(jīng)驗,以詩體寫成《論詩十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩集》、《石屏詞》、《石屏新語》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:朱德《太行春感》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表