最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            陸游《金錯(cuò)刀行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《金錯(cuò)刀行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            陸游《金錯(cuò)刀行》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《金錯(cuò)刀行》原文

            《金錯(cuò)刀行》

            陸游

            黃金錯(cuò)刀白玉裝,夜穿窗扉出光芒。
            丈夫五十功未立,提刀獨(dú)立顧八荒。
            京華結(jié)交盡奇士,意氣相期共生死。
            千年史冊(cè)恥無(wú)名,一片丹心報(bào)天子。
            爾來(lái)從軍天漢濱,南山曉雪玉嶙峋。
            嗚呼!楚雖三戶能亡秦,豈有堂堂中國(guó)空無(wú)人!
              《金錯(cuò)刀行》譯文

              用黃金、白玉裝飾的寶刀,到了夜間它的光芒穿透窗戶,直沖云霄。
             
              大丈夫五十歲了還沒(méi)有在沙場(chǎng)立功,手提戰(zhàn)刀迎風(fēng)獨(dú)立傲視天下。
             
              我在京城里結(jié)交的都是些豪杰義士,彼此意氣相投,相約為國(guó)戰(zhàn)斗,同生共死。
             
              羞恥于不能在流傳千年的史冊(cè)上留名,但一顆丹心始終想消滅胡虜,報(bào)效天子。
             
              近來(lái),我來(lái)到漢水邊從軍,遠(yuǎn)處的終南山頂山石嶙峋、白雪耀眼。
             
              啊,楚國(guó)即使只剩下三個(gè)氏族,最后也一定能報(bào)仇滅秦。難道我堂堂中華大國(guó),竟會(huì)沒(méi)有一個(gè)能人,把金虜趕出邊關(guān)?
              《金錯(cuò)刀行》的注釋

              金錯(cuò)刀:用黃金裝飾的刀。
             
              白玉:白色的玉。亦指白璧。
             
              八荒:指四面八方邊遠(yuǎn)地區(qū)。
             
              京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。這里指南宋京城臨安(今杭州市)。
             
              奇士:非常之士。德行或才智出眾的人
             
              意氣:豪情氣概。
             
              相期:期待;相約。這里指互相希望和勉勵(lì)。
             
              史策:即史冊(cè)、史書(shū)。
             
              丹心:赤誠(chéng)的心。
             
              爾來(lái):近來(lái)。
             
              天漢濱:漢水邊。這里指漢中一帶。
             
              南山:終南山,一名秦嶺,在陜西省南部。嶙峋:山石參差重疊的樣子。
             
              “楚雖三戶”句:戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦攻楚,占領(lǐng)了楚國(guó)不少地方。楚人激憤,有楚南公云:“楚雖三戶,亡秦必楚。”意思說(shuō):楚國(guó)即使只剩下三個(gè)氏族,最后也一定能報(bào)仇滅秦。三戶,指屈、景、昭三家。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詩(shī)詠物言志,借贊美金錯(cuò)刀寓抗金報(bào)國(guó)之志。詩(shī)在用韻上是四句一轉(zhuǎn),與詩(shī)人情感表達(dá)的流瀉起伏變化相適應(yīng),讀起來(lái)抑揚(yáng)頓挫。

              作者簡(jiǎn)介

              陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書(shū)》《老學(xué)庵筆記》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦