李秀才《呈吳子魚先生》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李秀才《呈吳子魚先生》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《呈吳子魚先生》原文
《呈吳子魚先生》
李秀才
凌晨走馬入孤城,籬落無人杏子成。
布谷不知王事急,隔林終日勸春耕。
《呈吳子魚先生》譯文
凌晨時騎馬疾走進入一座人煙稀少的城鎮(zhèn),走到一戶人家的籬笆外,屋內無人,門口的杏子卻已經(jīng)成熟落到地上。
林間的布谷鳥似乎并不知道國家情勢緊急,隔著樹林整天都在歡唱啼叫,好像在鼓勵人們快在這大好春光里耕田播種。
《呈吳子魚先生》的注釋
走馬:騎馬疾走;馳逐。
籬落:籬笆。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《呈吳子魚先生》
李秀才
凌晨走馬入孤城,籬落無人杏子成。
布谷不知王事急,隔林終日勸春耕。
《呈吳子魚先生》譯文
凌晨時騎馬疾走進入一座人煙稀少的城鎮(zhèn),走到一戶人家的籬笆外,屋內無人,門口的杏子卻已經(jīng)成熟落到地上。
林間的布谷鳥似乎并不知道國家情勢緊急,隔著樹林整天都在歡唱啼叫,好像在鼓勵人們快在這大好春光里耕田播種。
《呈吳子魚先生》的注釋
走馬:騎馬疾走;馳逐。
籬落:籬笆。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:郭祥正《田家四時·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表