最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》原文

            《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》

            李白

            我把兩赤羽,來(lái)游燕趙間。
            天狼正可射,感激無(wú)時(shí)閑。
            觀兵洪波臺(tái),倚劍望玉關(guān)。
            請(qǐng)纓不系越,且向燕然山。
            風(fēng)引龍虎旗,歌鐘昔追攀。
            擊筑落高月,投壺破愁顏。
            遙知百戰(zhàn)勝,定掃鬼方還。
              《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》譯文

              我把握著兩袋紅色羽毛箭,來(lái)到河北,古之燕國(guó)和趙國(guó)的地方。
             
              正是射殺天狼----騷亂的北方少數(shù)民族的時(shí)候,目睹軍情激揚(yáng)萬(wàn)分。
             
              在邯鄲洪波臺(tái)觀看兵卒演習(xí)作戰(zhàn),我身佩長(zhǎng)劍,遙望北疆的關(guān)塞。
             
              我想請(qǐng)纓參戰(zhàn),不愿意羈旅在南方的古越國(guó)地帶,我要直趨燕然山,銘功勒石。
             
              將軍的龍虎旗在風(fēng)中獵獵,動(dòng)員會(huì)上的歌聲仍然在耳邊不停歇。
             
              壯士擊筑高歌,風(fēng)蕭蕭兮易水寒,憂(yōu)愁在投壺的活動(dòng)煙消云散。
             
              我相信我們一定能夠百戰(zhàn)百勝,一舉把敵人們?nèi)繏吖獠呕丶亦l(xiāng)。
              《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》的注釋

              原注:時(shí)將游薊門(mén)。題注:《元和郡縣志》:洪波臺(tái),在磁州邯鄲縣西北五里。
             
              赤羽,謂箭之羽染以赤者?!秶?guó)語(yǔ)》所謂“朱羽之矰”是也。又《六韜注》:飛鳧、赤莖、白羽,以鐵為首:電景、青莖、赤羽,以銅為首。皆矢名。
             
              《楚辭》:“舉長(zhǎng)矢兮射天狼。”王逸注:“夭狼,星名。”
             
              江淹詩(shī),“倚劍臨八荒。”《括地志》:玉門(mén)關(guān),在沙州壽昌縣西北一百十八里。
             
              終軍自請(qǐng),愿受長(zhǎng)纓,必羈南越王而致之闕下。
             
              《后漢紀(jì)》:永元二年,竇憲、耿秉自朔方出塞三千里,斬首大獲,銘燕然山而還。
             
              《國(guó)語(yǔ)》:“歌鐘二肆。”韋昭注:“歌鐘,歌時(shí)所奏。”
             
              顏師古《急就篇注》:“筑,形如小瑟而細(xì)頸,以竹擊之。”《通典》:“筑,不知誰(shuí)所造,史籍惟云高漸離善擊筑。漢高帝過(guò)沛所擊。”《釋名》曰:“筑,以竹鼓之也,似箏細(xì)項(xiàng)。”按今制:身長(zhǎng)四尺三寸,項(xiàng)長(zhǎng)三寸,圍四寸五分,頭七寸五分,上闊七寸五分,下闊六寸五分。
             
              《后漢書(shū)》:祭遵為將軍,對(duì)酒設(shè)樂(lè),必雅歌投壺。
             
              《周易》:“高宗伐鬼方,三年克之。”《漢書(shū)》:“外伐鬼方,以安諸夏。”顏師古注:“鬼方,絕遠(yuǎn)之地。一曰國(guó)名。”《晉書(shū)》:“夏曰薰鬻,殷曰鬼方,周曰薰狁,漢曰匈奴。”
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詩(shī)有濃厚的浪漫主義色彩。詩(shī)人借助豐富的想象,生動(dòng)曲折地反映了對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的不滿(mǎn)和對(duì)理想光明的憧憬。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦