李白《野田黃雀行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《野田黃雀行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《野田黃雀行》原文
《野田黃雀行》
李白
游莫逐炎洲翠,棲莫近吳宮燕。
吳宮火起焚巢窠,炎洲逐翠遭網(wǎng)羅。
蕭條兩翅蓬蒿下,縱有鷹鹯奈若何。
《野田黃雀行》譯文
鳥(niǎo)兒們呀,游玩千萬(wàn)不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,棲息千萬(wàn)不能接近吳宮的燕子窩。
吳宮筑巢雖好,可經(jīng)常會(huì)因?yàn)榇蠡馃龤銈兊某惭?,炎洲翡翠雖然無(wú)比華麗,可經(jīng)常會(huì)有人設(shè)下網(wǎng)羅捕捉你們。
還不如在蓬蒿叢中撲扇著兩只小翅膀,天上縱有鷹鹯,能奈你幾何!
《野田黃雀行》的注釋
炎洲:海南瓊州,其地居大海之中,廣袤數(shù)千里,四季炎熱,故名炎洲,多產(chǎn)翡翠。
吳宮燕:巢于吳宮之燕。春秋吳都有東西宮。后以“吳宮燕”比喻無(wú)辜受害者。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢,草莽。
鹯(zhān):古書(shū)中說(shuō)的一種猛禽,似鷂鷹。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)實(shí)為野田黃雀自幸之語(yǔ),就是用“野田黃雀”這個(gè)題意來(lái)賦寫(xiě)的。此詩(shī)運(yùn)用了刻板詠物、反襯之法。黃雀自語(yǔ)不逐炎洲翠游玩,不近吳宮燕棲息。是因?yàn)閷m燕易被焚巢,洲翠易遭網(wǎng)羅。而今我深棲野田中蓬蒿之下,可以藏身遠(yuǎn)害,縱有鷹鹯奈若何!這也是賦題法,只是用得如此巧妙。此詩(shī)綜合運(yùn)用發(fā)揮古意、賦題與以古題寓今事三種方法,可見(jiàn)李白對(duì)傳統(tǒng)擬樂(lè)府方法的創(chuàng)造性發(fā)展。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《野田黃雀行》
李白
游莫逐炎洲翠,棲莫近吳宮燕。
吳宮火起焚巢窠,炎洲逐翠遭網(wǎng)羅。
蕭條兩翅蓬蒿下,縱有鷹鹯奈若何。
《野田黃雀行》譯文
鳥(niǎo)兒們呀,游玩千萬(wàn)不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,棲息千萬(wàn)不能接近吳宮的燕子窩。
吳宮筑巢雖好,可經(jīng)常會(huì)因?yàn)榇蠡馃龤銈兊某惭?,炎洲翡翠雖然無(wú)比華麗,可經(jīng)常會(huì)有人設(shè)下網(wǎng)羅捕捉你們。
還不如在蓬蒿叢中撲扇著兩只小翅膀,天上縱有鷹鹯,能奈你幾何!
《野田黃雀行》的注釋
炎洲:海南瓊州,其地居大海之中,廣袤數(shù)千里,四季炎熱,故名炎洲,多產(chǎn)翡翠。
吳宮燕:巢于吳宮之燕。春秋吳都有東西宮。后以“吳宮燕”比喻無(wú)辜受害者。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢,草莽。
鹯(zhān):古書(shū)中說(shuō)的一種猛禽,似鷂鷹。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)實(shí)為野田黃雀自幸之語(yǔ),就是用“野田黃雀”這個(gè)題意來(lái)賦寫(xiě)的。此詩(shī)運(yùn)用了刻板詠物、反襯之法。黃雀自語(yǔ)不逐炎洲翠游玩,不近吳宮燕棲息。是因?yàn)閷m燕易被焚巢,洲翠易遭網(wǎng)羅。而今我深棲野田中蓬蒿之下,可以藏身遠(yuǎn)害,縱有鷹鹯奈若何!這也是賦題法,只是用得如此巧妙。此詩(shī)綜合運(yùn)用發(fā)揮古意、賦題與以古題寓今事三種方法,可見(jiàn)李白對(duì)傳統(tǒng)擬樂(lè)府方法的創(chuàng)造性發(fā)展。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:張惠言《雙雙燕·滿城社雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 張惠言《雙雙燕·滿城社雨》原文及翻譯注釋
- 鄭谷《鷺鷥》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 道潛《絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李煜《秋鶯》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳子昂《感遇詩(shī)三十八首·其二十三》原文及
- 白居易《白鷺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 方孝孺《鸚鵡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 崔鉉《詠架上鷹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 盧照鄰《浴浪鳥(niǎo)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李遠(yuǎn)《詠雁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《杜鵑行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陶淵明《歸鳥(niǎo)·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意