李白《空城雀》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《空城雀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《空城雀》原文
《空城雀》
李白
嗷嗷空城雀,身計何戚促。
本與鷦鷯群,不隨鳳凰族。
提攜四黃口,飲乳未嘗足。
食君糠秕馀,嘗恐烏鳶逐。
恥涉太行險,羞營覆車粟。
天命有定端,守分絕所欲。
《空城雀》譯文
嗷嗷待哺的空城雀,生計是多么的戚促?。”九c鷦鷯為群,不隨鳳凰之類逐飛。提攜、哺育著四只雛鳥,飲乳常常不足。吃人間的秕糠的時候,常常畏懼烏鳶來搶逐。以涉太行險為恥,羞于相隨著覆車粟而飛往食之。天命自有定數(shù),安守著自己的職分,不得不屢屢斷絕自己這小小的欲望。
《空城雀》的注釋
鷦鷯:鳥名,似黃雀而小。
黃口:雛鳥。
鳶:鷹類的猛禽。
覆車粟:這里運用的是典故。
分:名分,職分。
簡短詩意賞析
詩人在這首詩里表達的是自己志向不得伸展,又不想屈節(jié)鉆營,只能過著悲苦日子的憤懣與無奈之情。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《空城雀》
李白
嗷嗷空城雀,身計何戚促。
本與鷦鷯群,不隨鳳凰族。
提攜四黃口,飲乳未嘗足。
食君糠秕馀,嘗恐烏鳶逐。
恥涉太行險,羞營覆車粟。
天命有定端,守分絕所欲。
《空城雀》譯文
嗷嗷待哺的空城雀,生計是多么的戚促?。”九c鷦鷯為群,不隨鳳凰之類逐飛。提攜、哺育著四只雛鳥,飲乳常常不足。吃人間的秕糠的時候,常常畏懼烏鳶來搶逐。以涉太行險為恥,羞于相隨著覆車粟而飛往食之。天命自有定數(shù),安守著自己的職分,不得不屢屢斷絕自己這小小的欲望。
《空城雀》的注釋
鷦鷯:鳥名,似黃雀而小。
黃口:雛鳥。
鳶:鷹類的猛禽。
覆車粟:這里運用的是典故。
分:名分,職分。
簡短詩意賞析
詩人在這首詩里表達的是自己志向不得伸展,又不想屈節(jié)鉆營,只能過著悲苦日子的憤懣與無奈之情。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:朱彝尊《長亭怨慢·雁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表