袁中道《西山十記·記二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了袁中道《西山十記·記二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《西山十記·記二》原文
《西山十記·記二》
袁中道
功德寺循河而行,至玉泉山麓,臨水有亭。山根中時(shí)出清泉,激噴巉石中,悄然如語(yǔ)。至裂帛泉,水仰射,沸冰結(jié)雪,匯於池中。見(jiàn)石子鱗鱗,朱碧磊珂,如金沙布地,七寶妝施。蕩漾不停,閃爍晃耀。注於河,河水深碧泓,澄激迅疾,潛鱗了然,荇發(fā)可數(shù)。兩岸垂柳,帶拂清波,石梁如雪,雁齒相次。間以獨(dú)木為橋,跨之濯足,沁涼入骨。折而南,為華嚴(yán)寺。有洞可容千人,有石床可坐。又有大士洞,石理詰曲。突兀奮怒,皺云駁霧,較華嚴(yán)洞更覺(jué)險(xiǎn)怪。后有竇,深不可測(cè)。其上為望湖亭,見(jiàn)西湖,明如半月,又如積雪未消。柳堤一帶,不知里數(shù),裊裊濯濯,封天蔽日。而溪壑間民方田作,大田浩浩,小田晶晶,鳥(niǎo)聲百囀,雜華在樹(shù),宛若江南三月時(shí)矣。
循溪行,至山將窮處,有庵。高柳覆門,流水清澈??缢型?,修飭而無(wú)俗氣。山余出石,肌理深碧。不數(shù)步,見(jiàn)水源,即御河發(fā)源處也。水從此隱矣。
《西山十記·記二》譯文
功德寺,沿著河向前走,到玉泉山邊,靠近水邊有一座亭子。山根中時(shí)常出現(xiàn)清泉,清泉噴在高峻的山石上,好像人說(shuō)話一樣,到了裂帛泉,水向上噴射,泉水噴出的白色水沫,像是涌出的冰塊和雪花,交匯在池中。看見(jiàn)池中的石子象魚鱗一樣細(xì)密整齊,經(jīng)陽(yáng)光照射,石子現(xiàn)出眾多的紅綠色,像用金沙鋪地,用七寶妝點(diǎn),水波蕩漾不停,閃爍晃耀。注于入到河中,河水深綠色,水深而廣,水澄澈迅疾,水中游魚清晰可見(jiàn),荇菜的根莖清晰可數(shù)。兩岸垂柳,帶拂清波,河上的石堰,色白如雪,如雁行般,依次排列。其間用獨(dú)木做橋,騎坐其上在水中洗腳,沁涼入骨。折回而向南,有華嚴(yán)寺,有的洞可容那一千人,有石床可坐。又有觀音大士洞,石頭的紋理彎曲,石頭姿勢(shì)多變,比華嚴(yán)洞更覺(jué)得險(xiǎn)俊奇怪。后面有小洞,深不可測(cè)。它的上面是望湖亭,望見(jiàn)西湖明亮得像半個(gè)月亮,如像積雪沒(méi)有消融,柳堤一帶,不知有多少里,堤上樹(shù)木隨風(fēng)飄動(dòng),清新光潔,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。溪壑間百姓正在田里勞動(dòng),大田水大的樣子,小田透明的樣子。鳥(niǎo)聲百轉(zhuǎn)千回,各種花在樹(shù)木間開(kāi)放,好像江南三月的時(shí)節(jié)了。沿著溪走,到山盡處,有一座庵。高柳覆蓋在門旁,水流清澈。橫跨水上有一座亭子,整齊嚴(yán)肅沒(méi)有俗氣。山盡處的石頭,石頭的紋理深綠。沒(méi)有幾步,看見(jiàn)水源,即御河的發(fā)源處。水從此隱去了。
《西山十記·記二》的注釋
裂帛泉:泉自崖壁中噴出,作裂帛聲,所以稱裂帛泉。
沸冰結(jié)雪:泉水噴出的白色水沫,像是涌出的冰塊和雪花。
朱碧磊珂:形容水底的石子像魚鱗排列著,陽(yáng)光照射,石子現(xiàn)出紅綠色。
磊珂:眾多的樣子。
七寶:佛經(jīng)所云七寶,包括金、銀、珍珠、瑪瑙、琉璃、琥珀等。
潛鱗了然:水中游魚清晰可見(jiàn)。
荇發(fā)可數(shù):荇菜的根莖數(shù)目都數(shù)得出來(lái)。
石梁:水中砌石擋水,中空可通水的堤壩。
詰曲:屈曲,屈折。
皺云駁霧:形容山洞里霧氣凝澀狀。這里用來(lái)形容石頭姿勢(shì)多變。
竇:洞。
西湖:指頤和園的昆明池。
裊裊濯濯:形容堤上樹(shù)木隨風(fēng)飄動(dòng),清新光潔。裊裊,隨風(fēng)飄動(dòng)的樣子。濯濯,清朗光潔。
田作:在田里勞動(dòng)。
浩浩:水大的樣子。
晶晶:透明的樣子。
御河:指今北京故宮周圍的護(hù)城河。
作者簡(jiǎn)介
袁中道(1570—1623)明荊州府公安人,字小修。袁宏道弟。初隨兄宦游京師,交四方名士。萬(wàn)歷四十四年進(jìn)士。官至南京吏部郎中。與兄袁宗道、袁宏道并稱三袁,為“公安派”代表作家。有《珂雪齋集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《西山十記·記二》
袁中道
功德寺循河而行,至玉泉山麓,臨水有亭。山根中時(shí)出清泉,激噴巉石中,悄然如語(yǔ)。至裂帛泉,水仰射,沸冰結(jié)雪,匯於池中。見(jiàn)石子鱗鱗,朱碧磊珂,如金沙布地,七寶妝施。蕩漾不停,閃爍晃耀。注於河,河水深碧泓,澄激迅疾,潛鱗了然,荇發(fā)可數(shù)。兩岸垂柳,帶拂清波,石梁如雪,雁齒相次。間以獨(dú)木為橋,跨之濯足,沁涼入骨。折而南,為華嚴(yán)寺。有洞可容千人,有石床可坐。又有大士洞,石理詰曲。突兀奮怒,皺云駁霧,較華嚴(yán)洞更覺(jué)險(xiǎn)怪。后有竇,深不可測(cè)。其上為望湖亭,見(jiàn)西湖,明如半月,又如積雪未消。柳堤一帶,不知里數(shù),裊裊濯濯,封天蔽日。而溪壑間民方田作,大田浩浩,小田晶晶,鳥(niǎo)聲百囀,雜華在樹(shù),宛若江南三月時(shí)矣。
循溪行,至山將窮處,有庵。高柳覆門,流水清澈??缢型?,修飭而無(wú)俗氣。山余出石,肌理深碧。不數(shù)步,見(jiàn)水源,即御河發(fā)源處也。水從此隱矣。
《西山十記·記二》譯文
功德寺,沿著河向前走,到玉泉山邊,靠近水邊有一座亭子。山根中時(shí)常出現(xiàn)清泉,清泉噴在高峻的山石上,好像人說(shuō)話一樣,到了裂帛泉,水向上噴射,泉水噴出的白色水沫,像是涌出的冰塊和雪花,交匯在池中。看見(jiàn)池中的石子象魚鱗一樣細(xì)密整齊,經(jīng)陽(yáng)光照射,石子現(xiàn)出眾多的紅綠色,像用金沙鋪地,用七寶妝點(diǎn),水波蕩漾不停,閃爍晃耀。注于入到河中,河水深綠色,水深而廣,水澄澈迅疾,水中游魚清晰可見(jiàn),荇菜的根莖清晰可數(shù)。兩岸垂柳,帶拂清波,河上的石堰,色白如雪,如雁行般,依次排列。其間用獨(dú)木做橋,騎坐其上在水中洗腳,沁涼入骨。折回而向南,有華嚴(yán)寺,有的洞可容那一千人,有石床可坐。又有觀音大士洞,石頭的紋理彎曲,石頭姿勢(shì)多變,比華嚴(yán)洞更覺(jué)得險(xiǎn)俊奇怪。后面有小洞,深不可測(cè)。它的上面是望湖亭,望見(jiàn)西湖明亮得像半個(gè)月亮,如像積雪沒(méi)有消融,柳堤一帶,不知有多少里,堤上樹(shù)木隨風(fēng)飄動(dòng),清新光潔,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。溪壑間百姓正在田里勞動(dòng),大田水大的樣子,小田透明的樣子。鳥(niǎo)聲百轉(zhuǎn)千回,各種花在樹(shù)木間開(kāi)放,好像江南三月的時(shí)節(jié)了。沿著溪走,到山盡處,有一座庵。高柳覆蓋在門旁,水流清澈。橫跨水上有一座亭子,整齊嚴(yán)肅沒(méi)有俗氣。山盡處的石頭,石頭的紋理深綠。沒(méi)有幾步,看見(jiàn)水源,即御河的發(fā)源處。水從此隱去了。
《西山十記·記二》的注釋
裂帛泉:泉自崖壁中噴出,作裂帛聲,所以稱裂帛泉。
沸冰結(jié)雪:泉水噴出的白色水沫,像是涌出的冰塊和雪花。
朱碧磊珂:形容水底的石子像魚鱗排列著,陽(yáng)光照射,石子現(xiàn)出紅綠色。
磊珂:眾多的樣子。
七寶:佛經(jīng)所云七寶,包括金、銀、珍珠、瑪瑙、琉璃、琥珀等。
潛鱗了然:水中游魚清晰可見(jiàn)。
荇發(fā)可數(shù):荇菜的根莖數(shù)目都數(shù)得出來(lái)。
石梁:水中砌石擋水,中空可通水的堤壩。
詰曲:屈曲,屈折。
皺云駁霧:形容山洞里霧氣凝澀狀。這里用來(lái)形容石頭姿勢(shì)多變。
竇:洞。
西湖:指頤和園的昆明池。
裊裊濯濯:形容堤上樹(shù)木隨風(fēng)飄動(dòng),清新光潔。裊裊,隨風(fēng)飄動(dòng)的樣子。濯濯,清朗光潔。
田作:在田里勞動(dòng)。
浩浩:水大的樣子。
晶晶:透明的樣子。
御河:指今北京故宮周圍的護(hù)城河。
作者簡(jiǎn)介
袁中道(1570—1623)明荊州府公安人,字小修。袁宏道弟。初隨兄宦游京師,交四方名士。萬(wàn)歷四十四年進(jìn)士。官至南京吏部郎中。與兄袁宗道、袁宏道并稱三袁,為“公安派”代表作家。有《珂雪齋集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:喬宇《恒山游記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 喬宇《恒山游記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁中道《西山十記·記四》原文及翻譯注釋_
- 袁中道《西山十記·記一》原文及翻譯注釋_
- 姚鼐《左仲郛浮渡詩(shī)序》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 龔自珍《說(shuō)京師翠微山》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 禰衡《鸚鵡賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《程氏愛(ài)鳥(niǎo)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉義慶《楊氏之子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蒲松齡《牧童逮狼》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇軾《哨遍·為米折腰》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 楊慎《按圖索驥》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 左思《三都賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋