黃景仁《都門(mén)秋思四首·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃景仁《都門(mén)秋思四首·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《都門(mén)秋思四首·其四》原文
《都門(mén)秋思四首·其四》
黃景仁
側(cè)身人海嘆棲遲,浪說(shuō)文章擅色絲。
倦客馬卿誰(shuí)買(mǎi)賦,諸生何武漫稱詩(shī)。
一梳霜冷慈親發(fā),半甑塵凝病婦炊。
寄語(yǔ)繞枝烏鵲道,天寒休傍最高枝。
《都門(mén)秋思四首·其四》譯文
我置身于人群中嘆息我的閑游,認(rèn)為我的文章寫(xiě)得美好那只是白說(shuō)。
己客居京都無(wú)人識(shí)才,何武誦詩(shī)尚可得帛,而自己只不過(guò)空自稱詩(shī)而已。
慈母每一梳頭都要經(jīng)受霜天的寒冷,鍋臺(tái)上已經(jīng)凝聚了一些灰塵,妻子帶病升火做飯。
我告訴繞枝飛翔的烏鵲說(shuō):天氣寒冷,不要依傍最高的樹(shù)枝。
《都門(mén)秋思四首·其四》的注釋
側(cè)身:置身。
棲遲:游息,游樂(lè)休息。此處當(dāng)為“閑游”之意。
浪說(shuō):徒說(shuō),空說(shuō)。
擅:專;據(jù)有。
色絲:本為“絕”字之解。《世說(shuō)新語(yǔ)·捷悟》:“修曰:黃絹,色絲也,于字為‘絕’……”后常以“色絲”喻美麗辭藻及文章。
倦客馬卿:指司馬相如。據(jù)《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如曾“久宦游不遂”、以致“家貧,無(wú)以自業(yè)。”買(mǎi)賦:司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦序》:“孝武皇帝陳皇后,時(shí)得幸,頗妬,別在長(zhǎng)門(mén)宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如,天下工為文,奉黃金百斤,為相如文君取酒。因于解悲愁之辭。而相如為文,以悟主上。陳皇后復(fù)得親幸。”
諸生:許多儒生。
何武:前漢人,字君公,蜀郡郫縣人。歷任州刺史、御史大夫、大司空,封氾鄉(xiāng)侯?!稘h書(shū)·何武傳》載:“宣帝時(shí),天下和平……而益州刺史王襄使辯士王褒頌漢德,作中和、樂(lè)職、宣布詩(shī)三篇。武年十四五,與成都楊覆眾等共習(xí)歌之。是時(shí),宣帝循武帝故事,求通達(dá)茂異士,召見(jiàn)武等于宣室,上曰:“此盛德之事,吾何足以當(dāng)之哉!”以褒為待詔,武等賜帛罷。”
霜冷:霜天寒冷。
甑塵:形容斷炊已久?!逗鬂h書(shū)·范冉傳》:“所止單陋,有時(shí)絕粒……閭里歌之曰:‘甄中生塵范史云,釜中生魚(yú)范萊蕪。’”
作者簡(jiǎn)介
黃景仁(1749~1783),清代詩(shī)人。字漢鏞,一字仲則,號(hào)鹿菲子,陽(yáng)湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時(shí)即負(fù)詩(shī)名,為謀生計(jì),曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩(shī)負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩(shī)學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩(shī)極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯

《都門(mén)秋思四首·其四》
黃景仁
側(cè)身人海嘆棲遲,浪說(shuō)文章擅色絲。
倦客馬卿誰(shuí)買(mǎi)賦,諸生何武漫稱詩(shī)。
一梳霜冷慈親發(fā),半甑塵凝病婦炊。
寄語(yǔ)繞枝烏鵲道,天寒休傍最高枝。
《都門(mén)秋思四首·其四》譯文
我置身于人群中嘆息我的閑游,認(rèn)為我的文章寫(xiě)得美好那只是白說(shuō)。
己客居京都無(wú)人識(shí)才,何武誦詩(shī)尚可得帛,而自己只不過(guò)空自稱詩(shī)而已。
慈母每一梳頭都要經(jīng)受霜天的寒冷,鍋臺(tái)上已經(jīng)凝聚了一些灰塵,妻子帶病升火做飯。
我告訴繞枝飛翔的烏鵲說(shuō):天氣寒冷,不要依傍最高的樹(shù)枝。
《都門(mén)秋思四首·其四》的注釋
側(cè)身:置身。
棲遲:游息,游樂(lè)休息。此處當(dāng)為“閑游”之意。
浪說(shuō):徒說(shuō),空說(shuō)。
擅:專;據(jù)有。
色絲:本為“絕”字之解。《世說(shuō)新語(yǔ)·捷悟》:“修曰:黃絹,色絲也,于字為‘絕’……”后常以“色絲”喻美麗辭藻及文章。
倦客馬卿:指司馬相如。據(jù)《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如曾“久宦游不遂”、以致“家貧,無(wú)以自業(yè)。”買(mǎi)賦:司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦序》:“孝武皇帝陳皇后,時(shí)得幸,頗妬,別在長(zhǎng)門(mén)宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如,天下工為文,奉黃金百斤,為相如文君取酒。因于解悲愁之辭。而相如為文,以悟主上。陳皇后復(fù)得親幸。”
諸生:許多儒生。
何武:前漢人,字君公,蜀郡郫縣人。歷任州刺史、御史大夫、大司空,封氾鄉(xiāng)侯?!稘h書(shū)·何武傳》載:“宣帝時(shí),天下和平……而益州刺史王襄使辯士王褒頌漢德,作中和、樂(lè)職、宣布詩(shī)三篇。武年十四五,與成都楊覆眾等共習(xí)歌之。是時(shí),宣帝循武帝故事,求通達(dá)茂異士,召見(jiàn)武等于宣室,上曰:“此盛德之事,吾何足以當(dāng)之哉!”以褒為待詔,武等賜帛罷。”
霜冷:霜天寒冷。
甑塵:形容斷炊已久?!逗鬂h書(shū)·范冉傳》:“所止單陋,有時(shí)絕粒……閭里歌之曰:‘甄中生塵范史云,釜中生魚(yú)范萊蕪。’”
作者簡(jiǎn)介
黃景仁(1749~1783),清代詩(shī)人。字漢鏞,一字仲則,號(hào)鹿菲子,陽(yáng)湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時(shí)即負(fù)詩(shī)名,為謀生計(jì),曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩(shī)負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩(shī)學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩(shī)極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
- 元好問(wèn)《老樹(shù)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 黃庚《秋意》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李世民《度秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》原文及
- 徐璣《秋行二首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 周紫芝《秋晚二絕·其二》原文及翻譯注釋_
- 李白《古風(fēng)其三十八·其二十三》原文及翻譯
- 謝榛《秋暮書(shū)懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 朱彝尊《霜天曉角·早秋放鶴洲池上作》原文
- 吳承恩《楓葉滿山紅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《江畔獨(dú)步尋花·其六》原文及翻譯注釋
- 李煜《相見(jiàn)歡·林花謝了春紅》原文及翻譯注