庾信《至仁山銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了庾信《至仁山銘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《至仁山銘》原文
《至仁山銘》
庾信
峰橫鶴嶺,水學(xué)龍津。瑞云一片,仙童兩人。三秋云薄,九日寒新。真花暫落,畫樹長(zhǎng)春。橫石臨砌,飛檐枕嶺。壁繞藤苗,窗銜竹影。菊落秋潭,桐疏寒井。仁者可樂,將由愛靜。
《至仁山銘》譯文
高山橫臥在鶴嶺之間,水學(xué)了龍門河津。天上飄過祥瑞彩云一片,走出綽約仙童兩人。深秋時(shí)節(jié)天高云薄,九月初九寒意新添。自然界的花兒暫已凋落,圖畫中的樹木卻永葆長(zhǎng)青。橫臥的巖石靠近著臺(tái)階,上翹的屋檐把峻嶺當(dāng)作枕頭。壁上纏繞著野藤的枝蔓,窗前蘊(yùn)含了山竹的疏影。菊花落入秋日的深潭,稀疏的梧桐枝丫伴著寒井。仁者自可觀賞愉悅,由此悟入喜愛沉靜。
《至仁山銘》的注釋
至仁山:梁宮中之小山。一說(shuō)是畫中之山。
鶴嶺:《豫章記》記載,江西鸞岡西有鶴嶺,古仙人王子喬控鶴所經(jīng)。
龍津:即龍門,又名禹門口,在陜西韓城與山西河津之間。
瑞云:吉祥之云。
兩仙童:語(yǔ)出曹丕《折楊柳行》:“西山一何高,高高殊無(wú)極。上有兩仙童,不飲亦不食。與我一丸藥,光耀有五色。服藥四五日,身體生羽翼。輕舉乘浮云,倏忽行萬(wàn)億。流覽觀四海,茫茫非所識(shí)。”
三秋:秋天的第三個(gè)月,即農(nóng)歷九月。
九日:九月九日重陽(yáng)節(jié)。
砌:臺(tái)階。
菊落秋潭:語(yǔ)出晉陸機(jī)《要覽》:“酉陽(yáng)山中有甘谷,谷中皆菊花,墮水中,居人飲之多壽,有及一百五十有馀歲者。”
桐疏寒井:語(yǔ)出魏明帝曹叡《猛虎行》:“雙桐生空井。”
“仁者”句:語(yǔ)出《論語(yǔ)·雍也》:“知者樂水,仁者樂山。”
作者簡(jiǎn)介
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯

《至仁山銘》
庾信
峰橫鶴嶺,水學(xué)龍津。瑞云一片,仙童兩人。三秋云薄,九日寒新。真花暫落,畫樹長(zhǎng)春。橫石臨砌,飛檐枕嶺。壁繞藤苗,窗銜竹影。菊落秋潭,桐疏寒井。仁者可樂,將由愛靜。
《至仁山銘》譯文
高山橫臥在鶴嶺之間,水學(xué)了龍門河津。天上飄過祥瑞彩云一片,走出綽約仙童兩人。深秋時(shí)節(jié)天高云薄,九月初九寒意新添。自然界的花兒暫已凋落,圖畫中的樹木卻永葆長(zhǎng)青。橫臥的巖石靠近著臺(tái)階,上翹的屋檐把峻嶺當(dāng)作枕頭。壁上纏繞著野藤的枝蔓,窗前蘊(yùn)含了山竹的疏影。菊花落入秋日的深潭,稀疏的梧桐枝丫伴著寒井。仁者自可觀賞愉悅,由此悟入喜愛沉靜。
《至仁山銘》的注釋
至仁山:梁宮中之小山。一說(shuō)是畫中之山。
鶴嶺:《豫章記》記載,江西鸞岡西有鶴嶺,古仙人王子喬控鶴所經(jīng)。
龍津:即龍門,又名禹門口,在陜西韓城與山西河津之間。
瑞云:吉祥之云。
兩仙童:語(yǔ)出曹丕《折楊柳行》:“西山一何高,高高殊無(wú)極。上有兩仙童,不飲亦不食。與我一丸藥,光耀有五色。服藥四五日,身體生羽翼。輕舉乘浮云,倏忽行萬(wàn)億。流覽觀四海,茫茫非所識(shí)。”
三秋:秋天的第三個(gè)月,即農(nóng)歷九月。
九日:九月九日重陽(yáng)節(jié)。
砌:臺(tái)階。
菊落秋潭:語(yǔ)出晉陸機(jī)《要覽》:“酉陽(yáng)山中有甘谷,谷中皆菊花,墮水中,居人飲之多壽,有及一百五十有馀歲者。”
桐疏寒井:語(yǔ)出魏明帝曹叡《猛虎行》:“雙桐生空井。”
“仁者”句:語(yǔ)出《論語(yǔ)·雍也》:“知者樂水,仁者樂山。”
作者簡(jiǎn)介
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:白居易《途中感秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表