白賁《鸚鵡曲·漁父》原文|譯文|鑒賞 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿《鸚鵡曲·漁父》是一首元代散曲·小令,作者是白賁。該曲表面上是禮贊隱逸生活,實(shí)則是作者借此抒發(fā)懷才不遇的憤懣。下面我們一起來看看吧!
《鸚鵡曲·漁父》原文
元代:白賁
儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。
覺來時(shí)滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。
譯文及注釋
譯文
我家在鸚鵡洲邊住,是一個(gè)不識(shí)字的打魚人。我在波濤中一葉扁舟上睡著了,外面下著大雨。
醒來時(shí)感到滿眼青山都染上了暮色。抖擻綠蓑衣要回家去了。就算我從前錯(cuò)怪了天公,他也安排我做了漁翁啊。
注釋
鸚鵡曲:原名(黑漆弩),后因本曲首句易名為鸚鵡曲。
儂:我,吳地方言。
鸚鵡洲:在今昔對比武漢市漢陽西南長江中,后被江水沖沒。此乃泛指。
睡煞:睡得香甜沉酣。煞,甚極。
煙雨:煙霧般的濛濛細(xì)雨。
抖擻:此作抖動(dòng)、振動(dòng)。
甚也有:真也有,正也有。
鑒賞
此亦元人小令,采以備體。 按《太平樂府》,馮子振和此詞三十六首,前段第二句“恰做了白發(fā)傖父”,后段起句“故人曾、喚我歸來”,第二句“逝水看年華去”,俱與此詞句法小異。 又前段起句“團(tuán)團(tuán)話里禪龕住”,“話”字仄聲。第二句“空桑子伊尹無父”,“空”字、“桑”字、“伊”字俱平聲。
第三句“坐燒丹、忘記春秋”,“忘”字平聲。后段起句“總不如水北相逢”,“不”字仄聲。又“曉鐘殘紅被留溫”,“紅”字平聲。第三句“恨無題亭影樓心”,“亭”字平聲。俱與此詞平仄小異,譜內(nèi)可平可仄據(jù)之。 又馮詞序云:“結(jié)句‘甚也有、安排我處’,‘甚’字必須去聲字,‘我’字必須上聲字,音律始諧,不然不可歌。” 按詞句轉(zhuǎn)腔例用去聲,凡句中兩仄字相連,或去上,或上去,從無兩上聲字、兩去聲字者。至去聲韻、上聲韻煞尾疊用兩仄字,尤不可誤。觀此可以類推。
擴(kuò)展:
白賁(約1270-1330前),字無咎,號(hào)素軒,祖籍太原文水(今屬山西),南渡后居錢塘(今浙江杭州)。
善畫,能散曲,是元散曲史上最早的南籍散曲家之一?!尔W鵡曲》極有名,因而作和曲者很多,馮子桭就和了他四十二首。今存其作品套數(shù)三套,小今二首,詞語雅麗。