錢(qián)起《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》全詩(shī)譯文及賞析 唐詩(shī)三百首
唐詩(shī)三百首 由小雪供稿這首詩(shī)《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》是由錢(qián)起創(chuàng)作的,詩(shī)中最大特點(diǎn)是將水、云、竹、山、鷺、花人格化了,寫(xiě)得極富感情。詩(shī)全是寫(xiě)景,句法工整。首聯(lián)起對(duì),頷聯(lián)晴雨分寫(xiě),頸聯(lián)寫(xiě)花鳥(niǎo)情態(tài),末聯(lián)寫(xiě)邀約。“竹憐新雨后,山愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)”也不愧為寫(xiě)景妙句。下面就是9252兒童網(wǎng)小編給大家?guī)?lái)的,希望能幫助到大家!
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》
作者:錢(qián)起
泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。
竹憐新雨后,山愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)。
閑鷺棲常早,秋花落更遲。
家僮掃羅徑,昨與故人期。
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》注解
1. 谷口:古地名,在今陜西涇陽(yáng)縣西北。
2. 補(bǔ)闕:官名,職責(zé)是向皇帝進(jìn)行規(guī)諫。
3. 茅茨:(cí)茅屋。
4. 泉壑:這里指山水。壑:山溝。
5.憐:可愛(ài)。新雨:剛下過(guò)的雨。
6.山:即谷口。夕陽(yáng):傍晚的太陽(yáng)。
7.遲:晚。
8.家童:家里的小孩。蘿徑:幽徑。
9.昨:先前。
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》翻譯
泉水與山谷環(huán)繞著茅屋,云霞從薜荔織成的墻帷那兒升起。新雨過(guò)后,竹林更加可愛(ài),夕陽(yáng)映照下的山更加美麗。悠閑的白鷺很早就棲息了,秋花凋落得要遲些。家童把蘿樹(shù)掩映的小路打掃干凈,昨天已經(jīng)和友人約好要來(lái)。
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》韻譯
山泉溝壑縈繞著這座茅屋書(shū)齋,云霞映襯墻頭薜荔象五彩幔帷。
雨后新竹的姿彩多么叫人喜愛(ài),更可愛(ài)晚山映照著夕陽(yáng)的余輝。
悠閑的白鷺常常早早回巢棲宿,秋花飽含生機(jī)比別處落得更遲。
家仆正辛勤地把蘿徑打掃干凈,我昨天與老朋友預(yù)約會(huì)面日期。
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》賞析
錢(qián)起,唐朝詩(shī)人,“大歷十才子”之一,詩(shī)以五言為主,題材多是送別酬謝,寫(xiě)山水風(fēng)景時(shí),詞工意深,多有佳句遺世,其中《省試湘靈鼓瑟》詩(shī)末二句“曲終人不見(jiàn),江上數(shù)峰青”,為人傳誦,稱為絕唱。
從詩(shī)題中我們就不難看出這是一首邀請(qǐng)朋友赴約的詩(shī)歌,詩(shī)人著力刻畫(huà)他的書(shū)齋的清幽雅致,意在表達(dá)對(duì)楊補(bǔ)闕的盛情,期待他能如期來(lái)訪,而這些主要是通過(guò)對(duì)書(shū)齋周?chē)拔锏臏?zhǔn)確、細(xì)膩的描繪來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
首聯(lián)中“茅茨”為“茅屋”之意,在這里指的是詩(shī)人簡(jiǎn)樸的書(shū)齋。“薛帷”指“薛荔的墻帷”。應(yīng)理解為墻上長(zhǎng)滿了薛荔,顯示了居所的自然狀態(tài)。句中用得最妙的是“帶”字,應(yīng)為動(dòng)詞“像帶子一樣環(huán)繞”,與第二句中的“生”相對(duì)應(yīng),能充分的引發(fā)讀者的想象:山泉溝壑縈繞著詩(shī)人的小屋,浮云彩霞似從小院中升騰而起。此聯(lián)為全詩(shī)的起筆,遠(yuǎn)觀書(shū)齋,山環(huán)水繞,云蒸霞蔚,如賞人間仙境。
頷聯(lián)與頸聯(lián)寫(xiě)書(shū)齋周?chē)木拔铮?ldquo;竹憐新雨后,山愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)。”是本詩(shī)是最出彩的句子,二者為倒裝句,先突出了竹林山色令人憐愛(ài),而后又以“新雨后”“夕陽(yáng)時(shí)”修飾,指出它們令人憐愛(ài)的原因是雨后新綠、夕陽(yáng)渲染,如此遣詞造句,不僅讓這些景物融入了人的情感,而且讓它們具有了極強(qiáng)的色彩感,使讀者很有質(zhì)感地感受到竹林高山的清秀壯麗。
“閑鷺棲常早,秋花落更遲。”寫(xiě)了這里的鳥(niǎo)與花。白鷺早早的休息,只因一個(gè)“閑”字,充分說(shuō)明了這里的幽靜:鳥(niǎo)兒少有人打擾,便可過(guò)著悠閑舒適的生活。秋花遲遲不肯落下,只能說(shuō)明這里的環(huán)境適宜它們生長(zhǎng),便可久駐枝頭。寫(xiě)鳥(niǎo)、花意在突出書(shū)齋環(huán)境的清幽雅致、清新宜居。
尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人早已讓家人把那綴滿綠蘿的小徑打掃干凈,原因是昨天與楊補(bǔ)闕的約定。一如“花徑緣客掃, 蓬門(mén)為君開(kāi)”之妙。詩(shī)人在上文極力地推崇書(shū)齋的環(huán)境,意在引出這個(gè)約定,希望朋友能如約而至。
此詩(shī)用字精準(zhǔn),形式工整,手法獨(dú)到,寫(xiě)景唯美,表意含蓄,值得后人品讀。
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》評(píng)析
這首詩(shī)的最大特點(diǎn)是將水、云、竹、山、鷺、花人格化了,寫(xiě)得極富感情。詩(shī)全是寫(xiě)景,句法工整。首聯(lián)起對(duì),頷聯(lián)晴雨分寫(xiě),頸聯(lián)寫(xiě)花鳥(niǎo)情態(tài),末聯(lián)寫(xiě)邀約。“竹憐新雨后,山愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)”也不愧為寫(xiě)景妙句。
這是作者邀請(qǐng)友人到書(shū)齋來(lái)聚會(huì)的詩(shī)。詩(shī)的大部分篇幅寫(xiě)了書(shū)齋及周?chē)挠拿里L(fēng)景。書(shū)齋被圍繞在谷口的泉壑之間,云霞從書(shū)齋外墻的薛帷間升起,可知書(shū)齋幽靜,書(shū)齋所處山中高處。書(shū)齋附近,有濃密的竹林,雨后翠竹可喜;傍晚,山光綠紫萬(wàn)狀,也十分可賞。白鷺常常很早就棲息了;花在高山中,謝得更遲些。這六句寫(xiě)出了書(shū)齋附近的清幽美景。結(jié)尾一聯(lián)則是突出表現(xiàn)詩(shī)人的誠(chéng)意盛情。全詩(shī)寫(xiě)景靜中有動(dòng),幽而不寂,體現(xiàn)了錢(qián)起新奇清淡的詩(shī)風(fēng)。
“竹憐新雨后,山愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)。”意思是“憐新雨后的竹,愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)的山”,本來(lái)是賓語(yǔ)的“竹”和“山”,在詩(shī)中成了主語(yǔ)。
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》作者介紹
錢(qián)起(722-780?),字仲文,吳興(今浙江湖州市)人,天寶十年賜進(jìn)士第一人,曾任考功郎中,故世稱錢(qián)考功,翰林學(xué)士,與韓翃、李端、盧綸等號(hào)稱大歷十才子。又與郎士元齊名,人為之語(yǔ)曰:“前有沈宋,后有錢(qián)郎。”題材多偏重于描寫(xiě)景物和投贈(zèng)應(yīng)酬。音律和諧,時(shí)有佳句。錢(qián)起當(dāng)時(shí)詩(shī)名很盛,其詩(shī)多為贈(zèng)別應(yīng)酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會(huì)現(xiàn)實(shí)相距較遠(yuǎn)。然其詩(shī)具有較高的藝術(shù)水平,風(fēng)格清空閑雅、流麗纖秀,尤長(zhǎng)于寫(xiě)景,為大歷詩(shī)風(fēng)的杰出代表。
錢(qián)起初為秘書(shū)省校書(shū)郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱錢(qián)考功,與韓翃、李端、盧綸等號(hào)稱大歷十才子。其詩(shī)以五言為主,自稱“五言長(zhǎng)城”,又與郎士元齊名,齊名“錢(qián)郎”。人為之語(yǔ)曰:“前有沈宋,后有錢(qián)郎。”朝廷公卿出牧奉使,若無(wú)錢(qián)、郎賦詩(shī)送別,則為時(shí)論所鄙。題材多偏重于描寫(xiě)景物和投贈(zèng)應(yīng)酬。音律和諧,時(shí)有佳句。
錢(qián)起當(dāng)時(shí)詩(shī)名很盛,其詩(shī)多為贈(zèng)別應(yīng)酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會(huì)現(xiàn)實(shí)相距較遠(yuǎn)。然其詩(shī)具有較高的藝術(shù)水平,風(fēng)格清空閑雅、流麗纖秀,尤長(zhǎng)于寫(xiě)景,為大歷詩(shī)風(fēng)的杰出代表。錢(qián)起的少數(shù)作品感時(shí)傷亂,同情農(nóng)民疾苦。以《省試湘靈鼓瑟》詩(shī)最為有名。有《錢(qián)考功集》,集中五絕《江行無(wú)題一百首》及若干篇章,為其曾孫錢(qián)珝所作。
- 《送僧歸日本》全詩(shī)譯文 唐詩(shī)《送僧歸日
- 《過(guò)香積寺》賞析 《過(guò)香積寺》唐詩(shī)譯
- 王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》鑒賞譯文答案
- 唐詩(shī)《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》譯文參考及鑒賞
- 《和晉陵陸丞相早春游望》唐詩(shī)鑒賞及翻譯分
- 唐詩(shī)《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》鑒賞及翻譯
- 杜甫《麗人行》鑒賞 唐詩(shī)《麗人行》譯文
- 《蜀道難》譯文參考 李白《蜀道難》全詩(shī)
- 高適《燕歌行·并序》譯文 《燕歌行·并
- 岑參《走馬川行奉送封大夫出師西征》譯文及
- 《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼寄語(yǔ)弄房給事》唐詩(shī)譯文
- 唐詩(shī)《送陳章甫》譯文 《送陳章甫》全