龔自珍《湘月·天風(fēng)吹我》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了龔自珍《湘月·天風(fēng)吹我》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《湘月·天風(fēng)吹我》原文
《湘月·天風(fēng)吹我》
龔自珍
壬申夏泛舟西湖,述懷有賦,時(shí)予別杭州蓋十年矣
天風(fēng)吹我,墮湖山一角,果然清麗。曾是東華生小客,回首蒼茫無際。屠狗功名,雕龍文卷,豈是平生意?鄉(xiāng)親蘇小,定應(yīng)笑我非計(jì)。
才見一抹斜陽,半堤香草,頓惹清愁起。羅襪音塵何處覓,渺渺予懷孤寄。怨去吹簫,狂來說劍,兩樣銷魂味。兩般春夢(mèng),櫓聲蕩入云水。
《湘月·天風(fēng)吹我》譯文
天風(fēng)浩蕩,將我吹落到這湖山之間,西湖的風(fēng)景果然秀麗無匹。曾在北京渡過少年時(shí)代,此時(shí)回憶起在京華的生活,只覺得茫茫無際,感慨萬端。那點(diǎn)微末的功名職位,豈是我平生志向所在?要是我的老鄉(xiāng)蘇小小知道了,一定會(huì)笑話我生計(jì)安排失當(dāng)。
在西湖游賞,只見斜陽半墜,湖堤上春草如茵,這般景色頓時(shí)惹起了我的愁思。我的理想何處可以覓得呢?徒然對(duì)著渺茫湖水寄托我的幽思。心中涌起愁思時(shí)以簫聲寄托愁怨,心中涌起狂俠之氣時(shí)則以談淪兵法來寄托豪情,這兩種情感都令人消魂。這兩種思緒都如春天的幻夢(mèng),隨著咿呀的搖櫓聲,在云水之間消散。
《湘月·天風(fēng)吹我》的注釋
湘月:詞牌名,即“念奴嬌”。又名“百字令”“酹江月”“大江東去”,雙調(diào)一百字,上下片各十句四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。
壬申:指嘉慶十七年(1812年)。
天風(fēng):即風(fēng),風(fēng)行天空,故稱。
果然清麗:真的是美麗極了。
東華:京中有東華門。這里代指京城。生?。簭男?,自幼。
屠狗功名:卑賤的人取得了極大的功名富貴。指漢初的樊噲。功名:指這一年年初,作者由副榜貢生考充武英殿校錄。
雕龍文卷:比喻善于修飾文辭,或刻意雕琢文字。
鄉(xiāng)親蘇?。河庙n翃《送王少府歸杭州》“錢塘蘇小是鄉(xiāng)親”句。蘇?。杭刺K小小,南齊時(shí)錢塘名妓,才貌絕世,傾動(dòng)一時(shí)。錢塘即杭州,作者稱其為鄉(xiāng)親。
堤:指西湖白堤
頓惹:一下子勾起了我的清愁。
羅襪音塵:美人的音容、腳步。指美人步履輕逸。
渺渺:極目遠(yuǎn)視。
怨去吹簫,狂來說劍:吹簫可解怨憤,說劍可寄托狂氣,兩種做法都可以使人神思飛揚(yáng)。
兩般春夢(mèng):功名與文名都如春夢(mèng)。
櫓(lǔ):撥水使船前進(jìn)之具。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞全盤托出了少年龔自珍的雄心、抱負(fù)和自信、自負(fù),是龔詞的代表之作。其中核心的簫、劍二句,尤為后人所稱道。
作者簡(jiǎn)介
龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號(hào)定盦(一作定庵)。漢族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號(hào)羽琌山民。清代思想家、詩(shī)人、文學(xué)家和改良主義的先驅(qū)者。龔自珍曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國(guó)侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽云陽書院。他的詩(shī)文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國(guó)熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩(shī)詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩(shī)作《己亥雜詩(shī)》共315首。多詠懷和諷喻之作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《湘月·天風(fēng)吹我》
龔自珍
壬申夏泛舟西湖,述懷有賦,時(shí)予別杭州蓋十年矣
天風(fēng)吹我,墮湖山一角,果然清麗。曾是東華生小客,回首蒼茫無際。屠狗功名,雕龍文卷,豈是平生意?鄉(xiāng)親蘇小,定應(yīng)笑我非計(jì)。
才見一抹斜陽,半堤香草,頓惹清愁起。羅襪音塵何處覓,渺渺予懷孤寄。怨去吹簫,狂來說劍,兩樣銷魂味。兩般春夢(mèng),櫓聲蕩入云水。
《湘月·天風(fēng)吹我》譯文
天風(fēng)浩蕩,將我吹落到這湖山之間,西湖的風(fēng)景果然秀麗無匹。曾在北京渡過少年時(shí)代,此時(shí)回憶起在京華的生活,只覺得茫茫無際,感慨萬端。那點(diǎn)微末的功名職位,豈是我平生志向所在?要是我的老鄉(xiāng)蘇小小知道了,一定會(huì)笑話我生計(jì)安排失當(dāng)。
在西湖游賞,只見斜陽半墜,湖堤上春草如茵,這般景色頓時(shí)惹起了我的愁思。我的理想何處可以覓得呢?徒然對(duì)著渺茫湖水寄托我的幽思。心中涌起愁思時(shí)以簫聲寄托愁怨,心中涌起狂俠之氣時(shí)則以談淪兵法來寄托豪情,這兩種情感都令人消魂。這兩種思緒都如春天的幻夢(mèng),隨著咿呀的搖櫓聲,在云水之間消散。
《湘月·天風(fēng)吹我》的注釋
湘月:詞牌名,即“念奴嬌”。又名“百字令”“酹江月”“大江東去”,雙調(diào)一百字,上下片各十句四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。
壬申:指嘉慶十七年(1812年)。
天風(fēng):即風(fēng),風(fēng)行天空,故稱。
果然清麗:真的是美麗極了。
東華:京中有東華門。這里代指京城。生?。簭男?,自幼。
屠狗功名:卑賤的人取得了極大的功名富貴。指漢初的樊噲。功名:指這一年年初,作者由副榜貢生考充武英殿校錄。
雕龍文卷:比喻善于修飾文辭,或刻意雕琢文字。
鄉(xiāng)親蘇?。河庙n翃《送王少府歸杭州》“錢塘蘇小是鄉(xiāng)親”句。蘇?。杭刺K小小,南齊時(shí)錢塘名妓,才貌絕世,傾動(dòng)一時(shí)。錢塘即杭州,作者稱其為鄉(xiāng)親。
堤:指西湖白堤
頓惹:一下子勾起了我的清愁。
羅襪音塵:美人的音容、腳步。指美人步履輕逸。
渺渺:極目遠(yuǎn)視。
怨去吹簫,狂來說劍:吹簫可解怨憤,說劍可寄托狂氣,兩種做法都可以使人神思飛揚(yáng)。
兩般春夢(mèng):功名與文名都如春夢(mèng)。
櫓(lǔ):撥水使船前進(jìn)之具。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞全盤托出了少年龔自珍的雄心、抱負(fù)和自信、自負(fù),是龔詞的代表之作。其中核心的簫、劍二句,尤為后人所稱道。
作者簡(jiǎn)介
龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號(hào)定盦(一作定庵)。漢族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號(hào)羽琌山民。清代思想家、詩(shī)人、文學(xué)家和改良主義的先驅(qū)者。龔自珍曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國(guó)侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽云陽書院。他的詩(shī)文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國(guó)熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩(shī)詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩(shī)作《己亥雜詩(shī)》共315首。多詠懷和諷喻之作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
上一篇:陳克《臨江仙·四海十年兵不解》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陳克《臨江仙·四海十年兵不解》原文及翻譯
- 葉夢(mèng)得《八聲甘州·壽陽樓八公山作》原文及
- 蘇舜欽 《水調(diào)歌頭·滄浪亭》原文及翻譯注
- 文征明 《滿江紅·拂拭殘碑》原文及翻譯注
- 劉克莊《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯
- 李白《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御》
- 吳偉業(yè)《沁園春·觀潮》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王維《夷門歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 元好問《水龍吟·從商帥國(guó)器獵于南陽同仲澤
- “水滿田疇稻葉齊,日光穿樹曉煙低。”是什么
- 有關(guān)端午節(jié)的經(jīng)典古詩(shī)詞名句
- 關(guān)于端午節(jié)的古詩(shī)詩(shī)句(經(jīng)典)