史達祖《臨江仙·閨思》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了史達祖《臨江仙·閨思》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《臨江仙·閨思》原文
《臨江仙·閨思》
史達祖
愁與西風(fēng)應(yīng)有約,年年同赴清秋。舊游簾幕記揚州。一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓。
羅帶鴛鴦塵暗澹,更須整頓風(fēng)流。天涯萬一見溫柔。瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞。
《臨江仙·閨思》譯文
憂愁與西風(fēng)應(yīng)該早有盟約,它們年年一起相會在蕭瑟的清秋。長憶舊游于簾帷帳幕風(fēng)月繁華的揚州,而今形單影只只能在孤燈下重溫舊夢,一覺醒來只見屋梁上雙燕棲宿明月流照高樓。
繡著鴛鴦的羅帶雖已因歲月的風(fēng)塵而暗淡,還是要梳妝打扮保持原來的美貌風(fēng)流。萬一天涯游子歸來見到我,我形容消瘦是為相思而消瘦,我形容憔悴而慚羞也是為他而慚羞。
《臨江仙·閨思》的注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。
清秋:清秋節(jié),即重陽節(jié)。
揚州:指風(fēng)月之地。用徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無賴是揚州”句意。
羅帶鴛鴦(yuān yāng):繡有鴛鴦花紋的絲織合歡帶。
塵暗澹(dàn):表示離別時間已久。澹:“淡”的異體字。
風(fēng)流:指美好動人的風(fēng)韻,此處有使風(fēng)韻美好動人的意思。
見:同現(xiàn),出現(xiàn)。設(shè)想情郎來到。溫柔:指溫柔鄉(xiāng),喻美色迷人之境,此指伊人香閨。
因:一本作緣。
簡短詩意賞析
這首小令寫閨中人思念遠方的游子。詞人借閨中人思念遠方的游子之意寄托自己黥面受刑發(fā)配外地凄涼悲苦生活,而對過去美好生活的愁思和向往懷念。
作者簡介
史達祖1163~1220?年,字邦卿,號梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當(dāng)國時,他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達祖的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《臨江仙·閨思》
史達祖
愁與西風(fēng)應(yīng)有約,年年同赴清秋。舊游簾幕記揚州。一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓。
羅帶鴛鴦塵暗澹,更須整頓風(fēng)流。天涯萬一見溫柔。瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞。
《臨江仙·閨思》譯文
憂愁與西風(fēng)應(yīng)該早有盟約,它們年年一起相會在蕭瑟的清秋。長憶舊游于簾帷帳幕風(fēng)月繁華的揚州,而今形單影只只能在孤燈下重溫舊夢,一覺醒來只見屋梁上雙燕棲宿明月流照高樓。
繡著鴛鴦的羅帶雖已因歲月的風(fēng)塵而暗淡,還是要梳妝打扮保持原來的美貌風(fēng)流。萬一天涯游子歸來見到我,我形容消瘦是為相思而消瘦,我形容憔悴而慚羞也是為他而慚羞。
《臨江仙·閨思》的注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。
清秋:清秋節(jié),即重陽節(jié)。
揚州:指風(fēng)月之地。用徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無賴是揚州”句意。
羅帶鴛鴦(yuān yāng):繡有鴛鴦花紋的絲織合歡帶。
塵暗澹(dàn):表示離別時間已久。澹:“淡”的異體字。
風(fēng)流:指美好動人的風(fēng)韻,此處有使風(fēng)韻美好動人的意思。
見:同現(xiàn),出現(xiàn)。設(shè)想情郎來到。溫柔:指溫柔鄉(xiāng),喻美色迷人之境,此指伊人香閨。
因:一本作緣。
簡短詩意賞析
這首小令寫閨中人思念遠方的游子。詞人借閨中人思念遠方的游子之意寄托自己黥面受刑發(fā)配外地凄涼悲苦生活,而對過去美好生活的愁思和向往懷念。
作者簡介
史達祖1163~1220?年,字邦卿,號梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當(dāng)國時,他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達祖的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯