最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《贈衛(wèi)八處士》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《贈衛(wèi)八處士》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《贈衛(wèi)八處士》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈衛(wèi)八處士》原文

            《贈衛(wèi)八處士》

            杜甫

            人生不相見,動如參與商。
            今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
            少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。
            訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
            焉知二十載,重上君子堂。
            昔別君未婚,兒女忽成行。
            怡然敬父執(zhí),問我來何方。
            問答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。(乃未已 一作:未及已;驅(qū)兒 一作:兒女)
            夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
            主稱會面難,一舉累十觴。
            十觴亦不醉,感子故意長。
            明日隔山岳,世事兩茫茫。
              《贈衛(wèi)八處士》譯文

              人生別離不能常相見,就像西方的參星和東方的商星你起我落。
             
              今夜是什么日子如此幸運,竟然能與你挑燈共敘衷情?
             
              青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。
             
              打聽昔日朋友大半都已逝去,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。
             
              真沒想到闊別二十年之后,還能有機會再次來登門拜訪。
             
              當年分別時你還沒有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。
             
              他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問我來自什么地方?
             
              還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
             
              冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。
             
              你說難得有這個機會見面,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。
             
              喝下十幾杯酒也難以讓我一醉,是感受到老朋友的情誼深長。
             
              明日分別后又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。
              《贈衛(wèi)八處士》的注釋

              衛(wèi)八處士:名字和生平事跡已不可考。處士:指隱居不仕的人;八,是處士的排行。
             
              動如:是說動不動就像。參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。后帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商。”商星居于東方卯位(上午五點到七點),參星居于西方酉位(下午五點到七點),一出一沒,永不相見,故以為比。
             
              蒼,灰白色。
             
              “訪舊”句,意謂彼此打聽故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問”。
             
              “驚呼”句:有兩種理解,一為:見到故友的驚呼,使人內(nèi)心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到火辣辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。
             
              成行(háng):兒女眾多。
             
              父執(zhí):詞出《禮記·曲禮》:“見父之執(zhí)。”意即父親的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。
             
              乃未已:一作“未及已”,還未等說完。
             
              驅(qū)兒:一作“兒女”。羅:羅列酒菜。
             
              “夜雨”句:與郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有關(guān)。林宗自種畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作湯餅以供之。
             
              間:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。
             
              主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽。”
             
              累:接連。
             
              故意長:老朋友的情誼深長。
             
              山岳:指西岳華山。這句是說明天便要分手。
             
              世事:包括社會和個人。
             
              兩茫茫:是說明天分手后,命運如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見今夕相會之樂。這時大亂還未定,故杜甫有此感覺。
              簡短詩意賞析

              這首詩寫久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語,娓娓寫來,表現(xiàn)了亂離時代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會難”之感,同時又寫得非常生動自然,所以向來為人們所愛讀?!?br />
              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦