嚴維《丹陽送韋參軍》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了嚴維《丹陽送韋參軍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《丹陽送韋參軍》原文
《丹陽送韋參軍》
嚴維
丹陽郭里送行舟,一別心知兩地秋。
日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。
《丹陽送韋參軍》譯文
我在丹陽城外送你上船,這一分別,使得我們感受兩個不同地方的深秋。
天色已晚我還站在江頭遙望江北,寒鴉已經歸巢,江水依然無語東流。
《丹陽送韋參軍》的注釋
參軍:古代官名。
丹陽:地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮(zhèn)江)為丹陽郡,曲阿為丹陽縣(今江蘇丹陽縣)。二者地理位置相近。
郭:古代在城外圍環(huán)城而筑的一道城墻。
行舟:表示友人將從水路離去。
別:離別。
日晚:日暮,此處暗示思念時間之久。
江:長江。
寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。
悠悠:長久遙遠。
簡短詩意賞析
這首詩寫的是作者給韋參軍送行以及送走后的情景,表現了他們之間的真摯友誼,無限思念的深情。
作者簡介
嚴維(生卒年未詳),約唐肅宗至德元年前后(公元七五六年前后)在世。字正文,越州(今紹興)人。初隱居桐廬,與劉長卿友善。唐玄宗天寶(742—756)中,曾赴京應試,不第。肅宗至德二年,以“詞藻宏麗”進士及第。心戀家山,無意仕進,以家貧至老,不能遠離,授諸暨尉。時年已四十余。后歷秘書郎。代宗大歷(766—779)間,嚴中丞節(jié)度河南(嚴郢為河南尹,維時為河南尉),辟佐幕府。遷余姚令。終右補闕。官終秘書郎。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《丹陽送韋參軍》
嚴維
丹陽郭里送行舟,一別心知兩地秋。
日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。
《丹陽送韋參軍》譯文
我在丹陽城外送你上船,這一分別,使得我們感受兩個不同地方的深秋。
天色已晚我還站在江頭遙望江北,寒鴉已經歸巢,江水依然無語東流。
《丹陽送韋參軍》的注釋
參軍:古代官名。
丹陽:地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮(zhèn)江)為丹陽郡,曲阿為丹陽縣(今江蘇丹陽縣)。二者地理位置相近。
郭:古代在城外圍環(huán)城而筑的一道城墻。
行舟:表示友人將從水路離去。
別:離別。
日晚:日暮,此處暗示思念時間之久。
江:長江。
寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。
悠悠:長久遙遠。
簡短詩意賞析
這首詩寫的是作者給韋參軍送行以及送走后的情景,表現了他們之間的真摯友誼,無限思念的深情。
作者簡介
嚴維(生卒年未詳),約唐肅宗至德元年前后(公元七五六年前后)在世。字正文,越州(今紹興)人。初隱居桐廬,與劉長卿友善。唐玄宗天寶(742—756)中,曾赴京應試,不第。肅宗至德二年,以“詞藻宏麗”進士及第。心戀家山,無意仕進,以家貧至老,不能遠離,授諸暨尉。時年已四十余。后歷秘書郎。代宗大歷(766—779)間,嚴中丞節(jié)度河南(嚴郢為河南尹,維時為河南尉),辟佐幕府。遷余姚令。終右補闕。官終秘書郎。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:張旭《山行留客》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表