最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            沈約《懷舊詩傷謝朓》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈約《懷舊詩傷謝朓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            沈約《懷舊詩傷謝朓》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《懷舊詩傷謝朓》原文

            《懷舊詩傷謝朓》

            沈約

            吏部信才杰,文峰振奇響。
            調(diào)與金石諧,思逐風(fēng)云上。
            豈言陵霜質(zhì),忽隨人事往。
            尺璧爾何冤,一旦同丘壤。
              《懷舊詩傷謝朓》譯文

              尚書吏部郎謝脁確是才杰,在文壇獨(dú)樹一幟不同凡響。
             
              音調(diào)鏗鏘聲律工穩(wěn)諧金石,才思高華如追逐風(fēng)云之上。
             
              哪想到不畏嚴(yán)寒高潔品性,忽然卷入了人事糾紛死亡。
             
              像尺璧一樣的珍寶蒙大冤,構(gòu)陷成獄死于非命歸丘壤。
              《懷舊詩傷謝朓》的注釋

              吏部:指謝脁,謝脁曾為尚書吏部郎。
             
              文峰:即詞峰。峰,一作鋒。
             
              金石:指鐘磬等樂器。諧:和諧。
             
              思:才思。風(fēng)云:形容高超。
             
              陵霜質(zhì):指謝脁不畏強(qiáng)暴的品質(zhì)。
             
              人事:指新陳代謝、生死存亡的現(xiàn)象。
             
              尺璧:徑尺之璧。指謝脁是稀有的人才。
              簡短詩意賞析

              此詩傷悼詩人謝脁蒙冤而死,總結(jié)了謝脁的一生,贊頌死者是個(gè)才能、品德杰出的人,評(píng)價(jià)死者在文壇上獨(dú)樹一幟,不同凡響,哀嘆他死的冤枉,表達(dá)了詩人對(duì)謝脁的悼念。全詩既有哀傷,又有憤慨,同時(shí)隱含著對(duì)當(dāng)時(shí)朝廷的不滿。詩句寫得極有感情,聲情并茂,言淺意深。

              作者簡介

              沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會(huì)地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦