最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《至大梁卻寄匡城主人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《至大梁卻寄匡城主人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            岑參《至大梁卻寄匡城主人》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《至大梁卻寄匡城主人》原文

            《至大梁卻寄匡城主人》

            岑參

            一從棄?mèng)~釣,十載干明王。
            無由謁天階,卻欲歸滄浪。
            仲秋至東郡,遂見天雨霜。
            昨夜夢(mèng)故山,蕙草色已黃。
            平明辭鐵丘,薄暮游大梁。
            仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
            四郊陰氣閉,萬里無晶光。
            長風(fēng)吹白茅,野火燒枯桑。
            故人南燕吏,籍籍名更香。
            聊以玉壺贈(zèng),置之君子堂。
              《至大梁卻寄匡城主人》譯文

              自從放棄?mèng)~釣生活,十余年來求見明王,
             
              可嘆無路踏上天階,又想回那隱居之鄉(xiāng)。
             
              仲秋季節(jié)來到東郡,已見天上降下寒霜,
             
              昨夜夢(mèng)中回到故山,故山芳草色已枯黃。
             
              平明時(shí)分離開鐵丘,太陽落山來到大梁,
             
              仲秋分象多么蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉(xiāng)。
             
              四面郊野陰云籠罩,一望無邊昏暗無光。
             
              長風(fēng)陣陣吹動(dòng)茅草,野火點(diǎn)點(diǎn)燃燒枯桑。
             
              故友您在匡城為官,政績卓著名聲正香。
             
              姑且以我玉壺相贈(zèng),將它安投放友廳堂。
              《至大梁卻寄匡城主人》的注釋

              大梁:戰(zhàn)國魏都,唐時(shí)為汴州治所。卻寄:回寄??铮╧uāng)城主人:即《醉題匡城周少府廳壁》之“周少府”。匡城,唐滑州屬縣,在今河南長垣西南。
             
              一從:自從。魚釣:指隱居生涯。
             
              十載:自開元二十二年(734)作者“獻(xiàn)書闕下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩時(shí),歷時(shí)九載,“十載”乃舉其成數(shù)。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
             
              謁(yè)天階:謁見天子。天階:登天的階梯,這里指通向皇宮的臺(tái)階。
             
              滄浪(làng):水名,具體地址說法不一,這里指隱居之地。
             
              東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復(fù)由匡城至鐵丘,再到汴州。
             
              雨霜:下霜,“雨”作動(dòng)詞。
             
              夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。
             
              蕙(huì)草:香草。
             
              平明:天亮的時(shí)候。鐵丘:在今河南濮陽縣北。
             
              拔剌(bá là):象聲詞。鵝鶬(cāng):雁的別稱。
             
              陰氣:陰冷的云霧。
             
              晶光,光亮。
             
              白茅:即茅草,至秋季而變白。
             
              野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火??萆#嚎莞傻纳H~。
             
              南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。
             
              籍籍:形容名聲甚盛。
             
              玉壺:取高潔之意。
             
              君子:指周少府。
              簡短詩意賞析

              這是一首贈(zèng)詩,表達(dá)的是仕途失意后的低沉郁悶之情。詩歌前四句回顧了自己十余年來坎坷的仕途經(jīng)歷及內(nèi)心的苦悶彷徨;次四句承上文“歸滄浪”寫歸程中的苦悶心情;中間八句承上繼續(xù)寫歸程,寫到大梁后所見;最后四句稱贊故友聲名,慰勉朋友要像玉壺之冰為官清正廉潔。

              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦