杜甫《不見(jiàn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《不見(jiàn)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《不見(jiàn)》原文
《不見(jiàn)》
杜甫
不見(jiàn)李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲殺,吾意獨(dú)憐才。
敏捷詩(shī)千首,飄零酒一杯。
匡山讀書處,頭白好歸來(lái)。
《不見(jiàn)》譯文
沒(méi)有見(jiàn)到李白已經(jīng)好久,他佯為狂放真令人悲哀。
世上那些人都要?dú)⒘怂?,只有我憐惜他是個(gè)人才。
文思敏捷下筆成詩(shī)千首,飄零無(wú)依消愁唯酒一杯。
匡山那有你讀書的舊居,頭發(fā)花白了就應(yīng)該歸來(lái)。
《不見(jiàn)》的注釋
“李生”句:李生,指李白。杜甫與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見(jiàn)面,至此已有十六年。
佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來(lái)表示對(duì)污濁世俗的不滿。
“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽(yáng),不久又流放夜郎。有人認(rèn)為他有叛逆之罪,該殺。
憐才:愛(ài)才。
匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內(nèi)的大匡山,李白早年曾讀書于此。
“頭白”句:李白此時(shí)已經(jīng)61歲。杜甫這時(shí)在成都,李白如返回匡山,久別的老友就可以相見(jiàn)了,故云歸來(lái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)的首聯(lián)寫作者與友人李白許久未見(jiàn),表達(dá)了渴望見(jiàn)到李白的強(qiáng)烈愿望,亦流露對(duì)其哀憐和同情。頷聯(lián)用強(qiáng)烈的對(duì)比,寫出作者深切哀憐李白的原因所在。頸聯(lián)勾勒出一個(gè)詩(shī)酒飄零的浪漫詩(shī)人的形象,更深一層地抒發(fā)了懷念摯友的情思。尾聯(lián)寫作者對(duì)李白的祝福與和友人再次相聚的憧憬。這首詩(shī)在藝術(shù)上的最大特色是直抒胸臆,不假藻飾,通篇用傾訴心曲的寫法,不飾景物,感情深厚,同樣產(chǎn)生巨大的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《不見(jiàn)》
杜甫
不見(jiàn)李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲殺,吾意獨(dú)憐才。
敏捷詩(shī)千首,飄零酒一杯。
匡山讀書處,頭白好歸來(lái)。
《不見(jiàn)》譯文
沒(méi)有見(jiàn)到李白已經(jīng)好久,他佯為狂放真令人悲哀。
世上那些人都要?dú)⒘怂?,只有我憐惜他是個(gè)人才。
文思敏捷下筆成詩(shī)千首,飄零無(wú)依消愁唯酒一杯。
匡山那有你讀書的舊居,頭發(fā)花白了就應(yīng)該歸來(lái)。
《不見(jiàn)》的注釋
“李生”句:李生,指李白。杜甫與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見(jiàn)面,至此已有十六年。
佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來(lái)表示對(duì)污濁世俗的不滿。
“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽(yáng),不久又流放夜郎。有人認(rèn)為他有叛逆之罪,該殺。
憐才:愛(ài)才。
匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內(nèi)的大匡山,李白早年曾讀書于此。
“頭白”句:李白此時(shí)已經(jīng)61歲。杜甫這時(shí)在成都,李白如返回匡山,久別的老友就可以相見(jiàn)了,故云歸來(lái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)的首聯(lián)寫作者與友人李白許久未見(jiàn),表達(dá)了渴望見(jiàn)到李白的強(qiáng)烈愿望,亦流露對(duì)其哀憐和同情。頷聯(lián)用強(qiáng)烈的對(duì)比,寫出作者深切哀憐李白的原因所在。頸聯(lián)勾勒出一個(gè)詩(shī)酒飄零的浪漫詩(shī)人的形象,更深一層地抒發(fā)了懷念摯友的情思。尾聯(lián)寫作者對(duì)李白的祝福與和友人再次相聚的憧憬。這首詩(shī)在藝術(shù)上的最大特色是直抒胸臆,不假藻飾,通篇用傾訴心曲的寫法,不飾景物,感情深厚,同樣產(chǎn)生巨大的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
- 杜荀鶴《贈(zèng)質(zhì)上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹植《美女篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹植《雜詩(shī)七首·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐凝《憶揚(yáng)州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《六言詩(shī)·給彭德懷同志》原文及翻譯
- 王維《老將行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《夢(mèng)李白二首·其一》原文及翻譯注釋_
- 陶淵明《讀山海經(jīng)十三首·其十》原文及翻譯
- 杜甫《贈(zèng)李白》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《飲中八仙歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜牧《贈(zèng)別二首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜甫《八陣圖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋