司馬遷《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了司馬遷《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》原文
《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》
司馬遷
太史公曰:吾聞之周生曰:“舜目蓋重瞳子。”又聞項(xiàng)羽亦重瞳子。羽豈其苗裔邪?何興之暴也?夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蜂起,相與并爭(zhēng),不可勝數(shù)。然羽非有尺寸,乘勢(shì)起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,號(hào)為霸王,位雖不終,近古以來(lái),未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智,而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營(yíng)天下,五年,卒亡其國(guó),身死東城,尚不覺寤,而不自責(zé),過(guò)矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉!
《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》譯文
太史公說(shuō):我從周生那里聽說(shuō),“舜的眼睛大概是雙瞳孔”,又聽說(shuō)項(xiàng)羽亦是雙瞳孔。項(xiàng)羽也是雙瞳人。項(xiàng)羽難道是舜的后代么?為什么他崛起得這樣迅猛呢?那秦王朝政治差失、混亂的時(shí)候,陳涉首先發(fā)難反秦,一時(shí)間英雄豪杰紛紛起來(lái),互相爭(zhēng)奪天下的人數(shù)也數(shù)不清。但是項(xiàng)羽并沒(méi)有一尺一寸可以依靠的權(quán)位,只不過(guò)奮起于民間,三年的時(shí)間,就發(fā)展到率領(lǐng)五國(guó)諸侯一舉滅秦,并且分割秦的天下,自行封賞王侯,政令都由項(xiàng)羽頒布,自號(hào)為“霸王”。雖然霸王之位并未維持到底,但近古以來(lái)未曾有過(guò)這樣的人物?!〉鹊巾?xiàng)羽放棄關(guān)中,懷戀故鄉(xiāng)楚地,流放義帝而自立為王,此時(shí)再抱怨王侯們背叛自己,那就很難了。自己夸耀功勞,獨(dú)逞個(gè)人的私欲,而不效法古人,認(rèn)為霸王的業(yè)績(jī)只要依靠武力,就能統(tǒng)治好天下,結(jié)果僅僅五年的時(shí)光,就使得他的國(guó)家滅亡了。直到身死東城,他還沒(méi)有覺悟,不肯責(zé)備自己,這顯然是錯(cuò)誤的。而且還借口說(shuō)“是上天要滅亡我,并不是我用兵的過(guò)錯(cuò)”,這難道不是很荒謬嗎?
《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》的注釋
項(xiàng)羽:名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時(shí),陳涉首先發(fā)難,項(xiàng)羽跟從叔父項(xiàng)梁起義兵,大破秦軍,率領(lǐng)五國(guó)諸侯入關(guān)滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。后為劉邦所敗,困于垓下,在烏江自殺。本紀(jì):《史記》的一種體例。按照年代先后,敘述歷代帝王政跡。項(xiàng)羽雖沒(méi)有完成帝業(yè),但在秦亡以后漢興以前的過(guò)渡階段中,項(xiàng)羽實(shí)際上支配當(dāng)時(shí)的政局,也代表當(dāng)時(shí)的政權(quán)。正如本文所說(shuō),“政由羽出,號(hào)為霸王,位雖不終,近古以來(lái)未嘗有也。”贊:文章最后的論贊部分。這里是作者在敘事之后,以作者的口氣寫的議論、總結(jié)及補(bǔ)充的文字。本文選自《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》。
太史公:司馬遷自稱。周生:漢時(shí)的儒生,姓周,事跡不詳。舜:虞舜,我國(guó)上古時(shí)代的帝王。蓋:原來(lái)。重瞳子(瞳tóng):一個(gè)眼珠里有兩個(gè)瞳孔,古人認(rèn)為這是神異的人物。
苗裔(——yì):后代子孫。暴:急驟;突然。?“豈……邪?何……也?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道……嗎?為什么……呢?”“豈”同“何”前后呼應(yīng),表示猜測(cè)的疑問(wèn)句。
夫:用在句首,表示闡發(fā)議論的語(yǔ)氣。陳涉:名勝,字涉,陽(yáng)城(今河南省登封縣東南)人,他同吳廣首先起兵反秦,是我國(guó)古代著名的農(nóng)民起義領(lǐng)袖。首難(——nàn):首先起來(lái)造反。蜂起:比喻如蜂擁而起,極言其多。勝(shēng):盡;全部。
非有尺寸:謂沒(méi)有一尺一寸的土地。隴畝:田野。這里指民間。將:率領(lǐng)。五諸侯:指齊、趙、韓、魏、燕(yān)。項(xiàng)羽屬楚,合為六國(guó)起義軍隊(duì)。近古:當(dāng)時(shí)是指春秋戰(zhàn)國(guó)以來(lái)的時(shí)代。也:用在句末,表示堅(jiān)決的語(yǔ)氣。
背關(guān)懷楚:謂放棄關(guān)中形勝之地,懷念楚國(guó),東歸建都彭城(今江蘇徐州市)。義帝:楚懷王孫,名心。公元前208年,項(xiàng)梁立心為楚懷王。公元前206年,項(xiàng)羽尊他為義帝,后來(lái)又把他放逐到長(zhǎng)沙。難矣:意思是說(shuō),在這種種錯(cuò)誤措施之下,想成功是很困難的。矣,用在句末,表示感嘆的語(yǔ)氣。
矜(jīn):夸耀。功伐:功勛。 奮:逞弄。謂:以為。力征:武力征伐。經(jīng)營(yíng):整頓,統(tǒng)治。東城:在今安徽省定遠(yuǎn)縣東南。寤:通“悟”。
乃:卻,反。引:援引。這里有借口、推托的意思。天亡我:天要滅亡我。這兩句是項(xiàng)羽自殺前說(shuō)的話。“豈不……哉”:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道不……嗎!”反詰句,用否定來(lái)表示肯定的語(yǔ)氣。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本為《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》的贊語(yǔ)部分,是司馬遷對(duì)項(xiàng)羽的評(píng)論。司馬遷肯定了項(xiàng)羽繼陳涉之后起兵反秦、推翻了秦王朝的歷史功績(jī),分析了項(xiàng)羽失敗的原因,批駁了他的宿命論思想。但司馬遷沒(méi)有看到項(xiàng)羽失敗的更重要的原因是他損害了人民的利益,以及分封諸王侯所造成的天下分裂局面,背離歷史前進(jìn)的方向。相反,卻把“分裂天下而封王侯”作為項(xiàng)羽的功績(jī)加以肯定,這正反映了司馬遷的局限性。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(前145年或前135年~不可考),字子長(zhǎng),生于龍門(西漢夏陽(yáng)、即今陜西省韓城市,另說(shuō)今山西省河津市),西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)創(chuàng)作了中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認(rèn)為是中國(guó)史書的典范,該書記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(zhǎng)達(dá)3000多年的歷史,是“二十四史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》
司馬遷
太史公曰:吾聞之周生曰:“舜目蓋重瞳子。”又聞項(xiàng)羽亦重瞳子。羽豈其苗裔邪?何興之暴也?夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蜂起,相與并爭(zhēng),不可勝數(shù)。然羽非有尺寸,乘勢(shì)起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,號(hào)為霸王,位雖不終,近古以來(lái),未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智,而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營(yíng)天下,五年,卒亡其國(guó),身死東城,尚不覺寤,而不自責(zé),過(guò)矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉!
《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》譯文
太史公說(shuō):我從周生那里聽說(shuō),“舜的眼睛大概是雙瞳孔”,又聽說(shuō)項(xiàng)羽亦是雙瞳孔。項(xiàng)羽也是雙瞳人。項(xiàng)羽難道是舜的后代么?為什么他崛起得這樣迅猛呢?那秦王朝政治差失、混亂的時(shí)候,陳涉首先發(fā)難反秦,一時(shí)間英雄豪杰紛紛起來(lái),互相爭(zhēng)奪天下的人數(shù)也數(shù)不清。但是項(xiàng)羽并沒(méi)有一尺一寸可以依靠的權(quán)位,只不過(guò)奮起于民間,三年的時(shí)間,就發(fā)展到率領(lǐng)五國(guó)諸侯一舉滅秦,并且分割秦的天下,自行封賞王侯,政令都由項(xiàng)羽頒布,自號(hào)為“霸王”。雖然霸王之位并未維持到底,但近古以來(lái)未曾有過(guò)這樣的人物?!〉鹊巾?xiàng)羽放棄關(guān)中,懷戀故鄉(xiāng)楚地,流放義帝而自立為王,此時(shí)再抱怨王侯們背叛自己,那就很難了。自己夸耀功勞,獨(dú)逞個(gè)人的私欲,而不效法古人,認(rèn)為霸王的業(yè)績(jī)只要依靠武力,就能統(tǒng)治好天下,結(jié)果僅僅五年的時(shí)光,就使得他的國(guó)家滅亡了。直到身死東城,他還沒(méi)有覺悟,不肯責(zé)備自己,這顯然是錯(cuò)誤的。而且還借口說(shuō)“是上天要滅亡我,并不是我用兵的過(guò)錯(cuò)”,這難道不是很荒謬嗎?
《項(xiàng)羽本紀(jì)贊》的注釋
項(xiàng)羽:名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時(shí),陳涉首先發(fā)難,項(xiàng)羽跟從叔父項(xiàng)梁起義兵,大破秦軍,率領(lǐng)五國(guó)諸侯入關(guān)滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。后為劉邦所敗,困于垓下,在烏江自殺。本紀(jì):《史記》的一種體例。按照年代先后,敘述歷代帝王政跡。項(xiàng)羽雖沒(méi)有完成帝業(yè),但在秦亡以后漢興以前的過(guò)渡階段中,項(xiàng)羽實(shí)際上支配當(dāng)時(shí)的政局,也代表當(dāng)時(shí)的政權(quán)。正如本文所說(shuō),“政由羽出,號(hào)為霸王,位雖不終,近古以來(lái)未嘗有也。”贊:文章最后的論贊部分。這里是作者在敘事之后,以作者的口氣寫的議論、總結(jié)及補(bǔ)充的文字。本文選自《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》。
太史公:司馬遷自稱。周生:漢時(shí)的儒生,姓周,事跡不詳。舜:虞舜,我國(guó)上古時(shí)代的帝王。蓋:原來(lái)。重瞳子(瞳tóng):一個(gè)眼珠里有兩個(gè)瞳孔,古人認(rèn)為這是神異的人物。
苗裔(——yì):后代子孫。暴:急驟;突然。?“豈……邪?何……也?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道……嗎?為什么……呢?”“豈”同“何”前后呼應(yīng),表示猜測(cè)的疑問(wèn)句。
夫:用在句首,表示闡發(fā)議論的語(yǔ)氣。陳涉:名勝,字涉,陽(yáng)城(今河南省登封縣東南)人,他同吳廣首先起兵反秦,是我國(guó)古代著名的農(nóng)民起義領(lǐng)袖。首難(——nàn):首先起來(lái)造反。蜂起:比喻如蜂擁而起,極言其多。勝(shēng):盡;全部。
非有尺寸:謂沒(méi)有一尺一寸的土地。隴畝:田野。這里指民間。將:率領(lǐng)。五諸侯:指齊、趙、韓、魏、燕(yān)。項(xiàng)羽屬楚,合為六國(guó)起義軍隊(duì)。近古:當(dāng)時(shí)是指春秋戰(zhàn)國(guó)以來(lái)的時(shí)代。也:用在句末,表示堅(jiān)決的語(yǔ)氣。
背關(guān)懷楚:謂放棄關(guān)中形勝之地,懷念楚國(guó),東歸建都彭城(今江蘇徐州市)。義帝:楚懷王孫,名心。公元前208年,項(xiàng)梁立心為楚懷王。公元前206年,項(xiàng)羽尊他為義帝,后來(lái)又把他放逐到長(zhǎng)沙。難矣:意思是說(shuō),在這種種錯(cuò)誤措施之下,想成功是很困難的。矣,用在句末,表示感嘆的語(yǔ)氣。
矜(jīn):夸耀。功伐:功勛。 奮:逞弄。謂:以為。力征:武力征伐。經(jīng)營(yíng):整頓,統(tǒng)治。東城:在今安徽省定遠(yuǎn)縣東南。寤:通“悟”。
乃:卻,反。引:援引。這里有借口、推托的意思。天亡我:天要滅亡我。這兩句是項(xiàng)羽自殺前說(shuō)的話。“豈不……哉”:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道不……嗎!”反詰句,用否定來(lái)表示肯定的語(yǔ)氣。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本為《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》的贊語(yǔ)部分,是司馬遷對(duì)項(xiàng)羽的評(píng)論。司馬遷肯定了項(xiàng)羽繼陳涉之后起兵反秦、推翻了秦王朝的歷史功績(jī),分析了項(xiàng)羽失敗的原因,批駁了他的宿命論思想。但司馬遷沒(méi)有看到項(xiàng)羽失敗的更重要的原因是他損害了人民的利益,以及分封諸王侯所造成的天下分裂局面,背離歷史前進(jìn)的方向。相反,卻把“分裂天下而封王侯”作為項(xiàng)羽的功績(jī)加以肯定,這正反映了司馬遷的局限性。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(前145年或前135年~不可考),字子長(zhǎng),生于龍門(西漢夏陽(yáng)、即今陜西省韓城市,另說(shuō)今山西省河津市),西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)創(chuàng)作了中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認(rèn)為是中國(guó)史書的典范,該書記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(zhǎng)達(dá)3000多年的歷史,是“二十四史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
- 戰(zhàn)國(guó)策《魯仲連義不帝秦》原文及翻譯注釋_
- 枚乘《七發(fā)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 屈原《卜居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《司馬光》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 司馬遷《屈原列傳(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_
- 韓愈《張中丞傳后敘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 班固《蘇武傳(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 戰(zhàn)國(guó)策《馮諼客孟嘗君》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陳壽《隆中對(duì)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 司馬遷《滑稽列傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 左丘明《王孫滿對(duì)楚子》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 左丘明《子產(chǎn)論政寬猛》原文及翻譯注釋_詩(shī)