最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            方孝孺《豫讓論》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了方孝孺《豫讓論》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            方孝孺《豫讓論》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《豫讓論》原文

            《豫讓論》

            方孝孺
             
              士君子立身事主,既名知己,則當(dāng)竭盡智謀,忠告善道,銷患于未形,保治于未然,俾身全而主安。生為名臣,死為上鬼,垂光百世,照耀簡(jiǎn)策,斯為美也。茍遇知己,不能扶危為未亂之先,而乃捐軀殞命于既敗之后;釣名沽譽(yù),眩世駭俗,由君子觀之,皆所不取也。
             
              蓋嘗因而論之:豫讓臣事智伯,及趙襄子殺智伯,讓為之報(bào)仇。聲名烈烈,雖愚夫愚婦莫不知其為忠臣義士也。嗚呼!讓之死固忠矣,惜乎處死之道有未忠者存焉——何也?觀其漆身吞炭,謂其友曰:“凡吾所為者極難,將以愧天下后世之為人臣而懷二心者也。”謂非忠可乎?及觀其斬衣三躍,襄子責(zé)以不死于中行氏,而獨(dú)死于智伯。讓?xiě)?yīng)曰:“中行氏以眾人待我,我故以眾人報(bào)之;智伯以國(guó)士待我,我故以國(guó)士報(bào)之。”即此而論,讓馀徐憾矣。
             
              段規(guī)之事韓康,任章之事魏獻(xiàn),未聞以國(guó)士待之也;而規(guī)也章也,力勸其主從智伯之請(qǐng),與之地以驕其志,而速其亡也 。郄疵之事智伯,亦未嘗以國(guó)士待之也;而疵能察韓、魏之情以諫智伯。雖不用其言以至滅亡,而疵之智謀忠告,已無(wú)愧于心也。
             
              讓既自謂智伯待以國(guó)士矣,國(guó)士——濟(jì)國(guó)之士也。當(dāng)伯請(qǐng)地?zé)o厭之日,縱欲荒暴之時(shí),為讓者正宜陳力就列,諄諄然而告之曰:“諸侯大夫各安分地,無(wú)相侵奪,古之制也。今無(wú)故而取地于人,人不與,而吾之忿心必生;與之,則吾之驕心以起。忿必爭(zhēng),爭(zhēng)必?cái)?;驕必傲,傲必?rdquo;。諄切懇至,諫不從,再諫之,再諫不從,三諫之。三諫不從,移其伏劍之死,死于是日。伯雖頑冥不靈,感其至誠(chéng),庶幾復(fù)悟。和韓、魏,釋趙圍,保全智宗,守其祭祀。若然,則讓雖死猶生也,豈不勝于斬衣而死乎?讓于此時(shí),曾無(wú)一語(yǔ)開(kāi)悟主心,視伯之危亡,猶越人視秦人之肥瘠也。袖手旁觀,坐待成敗,國(guó)士之報(bào),曾若是乎?智伯既死,而乃不勝血?dú)庵?,甘自附于刺客之流。何足道哉,何足道哉?br /> 
              雖然,以國(guó)士而論,豫讓固不足以當(dāng)矣;彼朝為仇敵,暮為君臣,腆然而自得者,又讓之罪人也。噫!
              《豫讓論》譯文

              士人君子要建立功名,侍奉主人,既然被稱作知己,那就應(yīng)當(dāng)竭盡智謀,誠(chéng)懇地加以勸告,巧妙地加以開(kāi)導(dǎo),在禍患還未顯露時(shí)就消除它。在動(dòng)亂發(fā)生之前保住社會(huì)的治安,使自己不受損害,主人沒(méi)有危險(xiǎn)。活著是著名的忠臣,死后做高尚的鬼魂,流芳百世,照耀史冊(cè),這才是完美的士人。如果遇到知己,不能拯救危難于動(dòng)亂之前,而在事情失敗之后才去獻(xiàn)身自盡,沽名釣譽(yù),迷惑世人,夸耀于社會(huì),這在君子看來(lái),都是不足取的。
             
              我曾經(jīng)因此評(píng)論過(guò)豫讓。豫讓做智伯的家臣,等到趙襄子殺了智伯,豫讓為他報(bào)仇,名聲顯赫,即使是平民百姓,也沒(méi)有一個(gè)不知道他是忠臣義士的。唉!豫讓的死當(dāng)然可以稱為忠了,可惜,在怎樣死的方式上還有不忠的表現(xiàn)。為什么呢?看他漆身吞炭,對(duì)他朋友說(shuō):“我做的事情都特別難,我是想用這種做法使天下后世做臣子而懷有二心的人感到羞愧。”這能說(shuō)他不忠嗎?等看到他連續(xù)三次跳起來(lái),用劍來(lái)刺趙襄子的衣服,趙襄子責(zé)備他不為中行氏而死,卻單單為智伯而死的時(shí)候,豫讓回答說(shuō):“中行氏像對(duì)待一般人那樣對(duì)待我,所以我就要像一般人那樣去報(bào)答他;智伯把我當(dāng)國(guó)士對(duì)待,所以我就要像國(guó)士一樣報(bào)答他。”就此而論,豫讓就有不足之處了。
             
              段規(guī)侍奉韓康子,任章侍奉魏獻(xiàn)子,并沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)待他們?nèi)缤瑖?guó)士,可是段規(guī)、任章卻盡力勸說(shuō)他們的主人順從智伯的無(wú)理要求,割給智伯土地,使他志氣驕?zhǔn)?。從而使他更快地滅亡。郗疵侍奉智伯,智伯也沒(méi)有待他如同國(guó)士??墒芹脜s能洞察韓、魏的企圖來(lái)勸諫智伯。雖然智伯不采納他的意見(jiàn)以至于滅亡,但是郄疵的智謀忠告,已經(jīng)是無(wú)愧于心了。豫讓既然自己認(rèn)為智伯待他如同國(guó)士了,所謂國(guó)士,是為國(guó)家濟(jì)困扶危的人。當(dāng)智伯對(duì)土地貪得無(wú)厭之日,放縱情欲,荒淫暴虐之時(shí),作為豫讓,正應(yīng)竭力來(lái)盡自己的職責(zé),耐心地勸諫自己的主人說(shuō):“諸侯大夫應(yīng)各自安心守著自己分內(nèi)的土地,不要互相侵奪,這是自古以來(lái)的規(guī)矩。如今,無(wú)緣無(wú)故地向人家索取土地,人家不給,就要產(chǎn)生忿恨之心;人家給了,就產(chǎn)生驕橫之心。忿恨必然會(huì)引起爭(zhēng)斗,爭(zhēng)斗必然會(huì)失致;驕橫必然傲視一切,傲視一切必然導(dǎo)致滅亡。’非常耐心誠(chéng)懇地勸諫,一次不聽(tīng),再來(lái)第二次,第二次不聽(tīng),再來(lái)第三次,第三次勸諫還不聽(tīng)從,再把那伏劍而死的行動(dòng)安排在這個(gè)時(shí)候。這樣一來(lái),智伯雖然頑固愚昧,但受至誠(chéng)之心的感動(dòng),也許會(huì)重新醒悟,從而與韓、魏講和,解除趙國(guó)的圍困。保全智氏的宗族,使他們能香火不斷,延續(xù)不絕。假如這祥,豫讓即使死了也像活著一樣,難道不勝過(guò)斬衣然后自殺嗎?
             
              豫讓在那時(shí),甚至連一句開(kāi)導(dǎo)主人,使他醒悟的話都沒(méi)說(shuō)??粗遣奈M觯拖裨饺诉h(yuǎn)遠(yuǎn)地看秦人的肥瘦一樣。袖手旁觀,坐待成敗,國(guó)士的報(bào)答竟然能像這個(gè)徉子嗎?直到智伯已死,豫讓才壓抑不住憤怒的血?dú)?,甘心情愿地加入刺客的行列,這有什么可以值得稱道的呢?有什么可以值得稱道的呢?
             
              雖然這樣,但用國(guó)士的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)價(jià)豫讓,豫讓的確是不配的了。可是同那些早晨還是仇敵,晚上就變成了君臣,厚著臉皮自以為得意的人相比,他們算得上是罪人了。唉!
              《豫讓論》的注釋

              豫讓:戰(zhàn)國(guó)晉人,生卒年不詳;為晉智瑤(即智伯)的家臣,趙、韓、魏共滅智氏后,曾入趙襄子宮中刺殺襄子,被俘獲。后豫讓改名換姓,以漆涂身,吞炭使自己變啞,改變形象,謀刺趙襄子,又被捕,伏誅前,求得趙襄子衣服,拔劍三躍呼天擊之,遂自殺。事見(jiàn)《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》。
             
              名:聲稱,稱說(shuō)。
             
              知己:謂了解、賞識(shí)自己。
             
              善道:善加誘導(dǎo)。《論語(yǔ)·顏淵》:“忠告而善道之,不可則止。”
             
              “銷患于未形”二句:銷患:消除禍患。未形:指禍患還沒(méi)有形成。保治:進(jìn)行治理以使安定。未然:未能如此。此二句謂在禍患尚未形成時(shí)就消除它,在天下尚未安定時(shí)進(jìn)行治理。
             
              俾:使。
             
              身全:生命得以安全。
             
              主安:主人平安。
             
              上鬼:上等之鬼。
             
              垂光:比喻流傳美名。
             
              簡(jiǎn)策:即簡(jiǎn)冊(cè),本指編連的竹簡(jiǎn),后代指史籍。
             
              捐軀殞命:謂獻(xiàn)出生命。
             
              釣名沽譽(yù):即沽名釣譽(yù),謂有意做作或用某種手段獵取名譽(yù)。
             
              眩世駭俗:謂欺騙、迷惑世俗。眩,欺編。駭,夸惑。
             
              臣事:以為臣的道理和本分來(lái)事奉。
             
              智伯:春秋時(shí)晉卿。亦作知伯。名智瑤,亦作知瑤。
             
              趙襄子殺智伯:趙襄子:春秋時(shí)晉大夫,名趙無(wú)恤,晉的執(zhí)政大臣。晉定公時(shí)(公元前—前),趙、魏、韓、智氏、范氏、中行氏等六家貴族,基本上分割肢解了晉公室,同時(shí)六家之間的爭(zhēng)奪也很激烈。公元前年,范昭子(范吉射)和中行文子(荀寅)失敗后逃離晉國(guó),其地為趙、韓、魏及智伯瓜分。公元前年,智伯聯(lián)合韓、魏攻趙。趙襄子接受謀臣張孟談的建議固守晉陽(yáng)。智伯和韓、魏聯(lián)合圍攻了三年多,無(wú)法攻下。趙襄子派張孟談潛出城,對(duì)韓宣子、魏獻(xiàn)子說(shuō)明趙亡之后,智氏必滅韓、魏的利害關(guān)系。韓、魏考慮到自身的利益,與趙聯(lián)合,一舉消滅智氏,殺死智伯。
             
              烈烈:形容顯著貌。
             
              愚夫愚婦:泛指普通老百姓。
             
              處死之道:處理死的方式、方法。
             
              愧:使動(dòng)用法,使之慚愧。
             
              中行氏:中行為復(fù)姓,春秋時(shí)晉侯作三行川御敵,荀林父將中行,后遂以為姓。此指晉卿荀寅,晉頃公時(shí)為下卿,后奔齊,卒謚文。
             
              “中行氏以眾人待我”四句:中行氏把我看作一般人,我就以一般人的身份為他做事;智伯把我當(dāng)作濟(jì)國(guó)之士,我就以濟(jì)國(guó)之士的作為來(lái)回報(bào)他。
             
              段規(guī):戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓人。
             
              韓康:韓康子。智伯索地于韓康子,段規(guī)勸給予,以驕其志,俟后收拾之。
             
              任章:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人,曾為滅晉出謀劃策。
             
              魏獻(xiàn):春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)晉國(guó)的卿,名魏駒,一稱桓子。智伯索地于魏桓子,桓子不與,任章規(guī)勸給之以驕其志,俟后圖之。
             
              郄疵之事智伯:郄疵:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)晉人。據(jù)載,智伯率魏之兵圍攻趙國(guó),郄疵勸智伯說(shuō),從韓魏攻趙,趙亡,災(zāi)難必及韓魏,韓魏必反。智伯不聽(tīng)。事見(jiàn)《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》。
             
              請(qǐng)地:要求割地。
             
              無(wú)厭:沒(méi)有滿足。
             
              宜:應(yīng)該。
             
              陳力就列:謂在自己所任職位上格盡職守。
             
              諄諄然:形容忠誠(chéng)懇切貌。
             
              再:二次。
             
              伏劍:以劍自刎。
             
              頑冥不靈:謂愚鈍無(wú)知。
             
              庶幾:猶或許,也許。
             
              斬衣而死:趙襄子出外,豫讓暗伏橋下,謀刺趙襄子,沒(méi)有成功。被捕后,求得趙襄子衣服,“拔劍三躍,呼天擊之”,然后自殺。
             
              開(kāi)悟:開(kāi)導(dǎo)以使醒悟。
             
              肥瘠:即胖瘦。因古時(shí)秦國(guó)與越國(guó)相距甚遠(yuǎn),故謂。
             
              曾:竟然。
             
              若是:如此,像這樣。
             
              不勝:不克制。
             
              血?dú)猓褐父星椤?br /> 
              悻(xìng)悻:形容剛惶自傲貌。
             
              雖然:即使如此。
             
              固:原本。
             
              當(dāng):充當(dāng),擔(dān)任。
             
              腆(tiǎn)然:形容厚顏貌。
             
              自得:自己感到得意。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是方孝孺的創(chuàng)作的一篇論史散文。文章標(biāo)新立異,從傳統(tǒng)儒家思想出發(fā),對(duì)豫讓進(jìn)行了批評(píng)。這篇散文旨在說(shuō)明不能“扶危于未亂,而捐軀于既敗者,不足以當(dāng)國(guó)士”的道理。

              作者簡(jiǎn)介

              方孝孺(1357—1402年7月25日),寧海人,字希直,一字希古,號(hào)遜志,曾以“遜志”名其書(shū)齋,因其故里舊屬緱城里,故稱“緱城先生”;又因在漢中府任教授時(shí),蜀獻(xiàn)王賜名其讀書(shū)處為“正學(xué)”,亦稱“正學(xué)先生”,明朝大臣、學(xué)者、文學(xué)家、散文家、思想家。后因拒絕為發(fā)動(dòng)“靖難之役”的燕王朱棣草擬即位詔書(shū),被朱棣殺害。南明福王時(shí)追謚“文正”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦