辛棄疾《千秋歲·為金陵史致道留守壽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《千秋歲·為金陵史致道留守壽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《千秋歲·為金陵史致道留守壽》原文
《千秋歲·為金陵史致道留守壽》
辛棄疾
塞垣秋草,又報(bào)平安好。尊俎上,英雄表。金湯生氣象,珠玉霏譚笑。春近也,梅花得似人難老。
莫惜金尊倒。鳳詔看看到。留不住,江東小。從容帷幄去,整頓乾坤了。千百歲,從今盡是中書(shū)考。
《千秋歲·為金陵史致道留守壽》譯文
你守邊有功,塞垣年年平安無(wú)事。你能不戰(zhàn)而屈人之兵,有“決勝尊俎之間”的才能。你使金陵城防固若金湯,呈現(xiàn)出一派新氣象,且談笑風(fēng)生,言如珠玉。春天就要到了,梅花有衰老的時(shí)候,而人并不像梅花那樣易老。
盡情飲酒吧,你很快便會(huì)應(yīng)詔入朝。你是治國(guó)之才,在江東地方千里,難以施展才華。回到朝廷,運(yùn)籌帷幄,整頓乾坤,收復(fù)中原地區(qū),把國(guó)家治理好。這樣你將和唐代郭子儀一樣,從今至老,永為賢相,千古流芳。
《千秋歲·為金陵史致道留守壽》的注釋
千秋歲:詞牌名,又名“千秋節(jié)”。宋人創(chuàng)調(diào),見(jiàn)秦觀《淮海詞》。
金陵:即今江蘇南京。史致道:名正志,江蘇揚(yáng)州人。宋高宗紹興二十一年(1151)進(jìn)士。曾上《恢復(fù)要覽》五篇,并建議“無(wú)事都錢(qián)塘,有事幸建康”。時(shí)任建康留守、建康知府兼沿江水軍制置使。
英雄表:英雄氣概。
霏(fēi),散。
得似:怎似。
尊:同“樽”,古代盛酒器具。
鳳詔:指皇帝的詔書(shū)。
帷幄:指決策處。
中書(shū)考:用唐郭子儀事。中書(shū),即中書(shū)令,指宰相。唐以中書(shū)、尚書(shū)、門(mén)下為三省,其令長(zhǎng)俱為宰相。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞是一首壽詞。上片寫(xiě)史致道的事功與談吐,贊頌壽主史致道的非凡才能和功績(jī),以此寄托詞人的愛(ài)國(guó)情思;下片寫(xiě)對(duì)史致道的期望和祝愿,繼續(xù)整頓乾坤,建功立業(yè)。全詞格調(diào)恢宏,語(yǔ)美詞工,描寫(xiě)富貴壽考、事業(yè)功名,既切合時(shí)勢(shì),又切合身份,頗能體現(xiàn)性靈,堪稱佳作。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《千秋歲·為金陵史致道留守壽》
辛棄疾
塞垣秋草,又報(bào)平安好。尊俎上,英雄表。金湯生氣象,珠玉霏譚笑。春近也,梅花得似人難老。
莫惜金尊倒。鳳詔看看到。留不住,江東小。從容帷幄去,整頓乾坤了。千百歲,從今盡是中書(shū)考。
《千秋歲·為金陵史致道留守壽》譯文
你守邊有功,塞垣年年平安無(wú)事。你能不戰(zhàn)而屈人之兵,有“決勝尊俎之間”的才能。你使金陵城防固若金湯,呈現(xiàn)出一派新氣象,且談笑風(fēng)生,言如珠玉。春天就要到了,梅花有衰老的時(shí)候,而人并不像梅花那樣易老。
盡情飲酒吧,你很快便會(huì)應(yīng)詔入朝。你是治國(guó)之才,在江東地方千里,難以施展才華。回到朝廷,運(yùn)籌帷幄,整頓乾坤,收復(fù)中原地區(qū),把國(guó)家治理好。這樣你將和唐代郭子儀一樣,從今至老,永為賢相,千古流芳。
《千秋歲·為金陵史致道留守壽》的注釋
千秋歲:詞牌名,又名“千秋節(jié)”。宋人創(chuàng)調(diào),見(jiàn)秦觀《淮海詞》。
金陵:即今江蘇南京。史致道:名正志,江蘇揚(yáng)州人。宋高宗紹興二十一年(1151)進(jìn)士。曾上《恢復(fù)要覽》五篇,并建議“無(wú)事都錢(qián)塘,有事幸建康”。時(shí)任建康留守、建康知府兼沿江水軍制置使。
英雄表:英雄氣概。
霏(fēi),散。
得似:怎似。
尊:同“樽”,古代盛酒器具。
鳳詔:指皇帝的詔書(shū)。
帷幄:指決策處。
中書(shū)考:用唐郭子儀事。中書(shū),即中書(shū)令,指宰相。唐以中書(shū)、尚書(shū)、門(mén)下為三省,其令長(zhǎng)俱為宰相。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞是一首壽詞。上片寫(xiě)史致道的事功與談吐,贊頌壽主史致道的非凡才能和功績(jī),以此寄托詞人的愛(ài)國(guó)情思;下片寫(xiě)對(duì)史致道的期望和祝愿,繼續(xù)整頓乾坤,建功立業(yè)。全詞格調(diào)恢宏,語(yǔ)美詞工,描寫(xiě)富貴壽考、事業(yè)功名,既切合時(shí)勢(shì),又切合身份,頗能體現(xiàn)性靈,堪稱佳作。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:王沂孫《踏莎行·題草窗詞卷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表