歐陽(yáng)修《贈(zèng)王介甫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)修《贈(zèng)王介甫》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)王介甫》原文
《贈(zèng)王介甫》
歐陽(yáng)修
翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。
老去自憐心尚在,后來誰(shuí)與子爭(zhēng)先。
朱門歌舞爭(zhēng)新態(tài),綠綺塵埃拂舊弦。
常恨聞名不相識(shí),相逢罇酒曷留連?
《贈(zèng)王介甫》譯文
您的詩(shī)詞,就像供奉翰林李白吟誦風(fēng)月三千首那樣富有才氣;您的文章,如同吏部侍郎韓愈百代文宗集大成那樣流傳后世。
我雖然老了獨(dú)自傷感,但是雄心尚且還在;以后的來人,誰(shuí)還能與您一爭(zhēng)高低呢?
如今官員腐化,終日貪圖享樂,很少關(guān)心國(guó)家命運(yùn)和百姓生活,只有我們不與世浮沉,依然憂國(guó)憂民。
很早就聽說您的大名但是緣慳一面,今日我們相聚,何不把酒詳談呢?
《贈(zèng)王介甫》的注釋
翰林:李白曾官居翰林學(xué)士,借指李白。
吏部:韓愈曾做吏部侍郎,借指韓愈(一說謝朓)。
罇:通“樽”。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《贈(zèng)王介甫》
歐陽(yáng)修
翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。
老去自憐心尚在,后來誰(shuí)與子爭(zhēng)先。
朱門歌舞爭(zhēng)新態(tài),綠綺塵埃拂舊弦。
常恨聞名不相識(shí),相逢罇酒曷留連?
《贈(zèng)王介甫》譯文
您的詩(shī)詞,就像供奉翰林李白吟誦風(fēng)月三千首那樣富有才氣;您的文章,如同吏部侍郎韓愈百代文宗集大成那樣流傳后世。
我雖然老了獨(dú)自傷感,但是雄心尚且還在;以后的來人,誰(shuí)還能與您一爭(zhēng)高低呢?
如今官員腐化,終日貪圖享樂,很少關(guān)心國(guó)家命運(yùn)和百姓生活,只有我們不與世浮沉,依然憂國(guó)憂民。
很早就聽說您的大名但是緣慳一面,今日我們相聚,何不把酒詳談呢?
《贈(zèng)王介甫》的注釋
翰林:李白曾官居翰林學(xué)士,借指李白。
吏部:韓愈曾做吏部侍郎,借指韓愈(一說謝朓)。
罇:通“樽”。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:曹植《侍太子坐詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 曹植《侍太子坐詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 吳文英《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》原文及
- 白居易《遠(yuǎn)師》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《書林逋詩(shī)后》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李珣《南鄉(xiāng)子·新月上》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李賀《宮娃歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 牛希濟(jì)《臨江仙·柳帶搖風(fēng)漢水濱》原文及翻
- 皇甫冉《婕妤怨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《子夜歌四十二首·其三》原文及翻譯注釋_
- 李白《邯鄲才人嫁為廝養(yǎng)卒婦》原文及翻譯注
- 杜甫《宿贊公房》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王建《羽林行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋