范成大《詠河市歌者》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《詠河市歌者》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《詠河市歌者》原文
《詠河市歌者》
范成大
豈是從容唱渭城,個(gè)中當(dāng)有不平鳴。
可憐日晏忍饑面,強(qiáng)作春深求友聲。
《詠河市歌者》譯文
我聽出來了,你并不是從容不迫地演唱著《渭城曲》,你的歌聲中充滿了激越與不平。
可憐你在這黃昏時(shí)候面容憔悴忍受著饑餓的煎熬,強(qiáng)打著笑容唱著,好似那春天的鳥兒,為了求友不住地啼鳴。
《詠河市歌者》的注釋
河市:也叫市河,要蘇州城內(nèi)。
歌者:賣唱人。
渭城:即《渭城曲》,根據(jù)唐代詩(shī)人王維的送別詩(shī)《送元二使安西》譜成的樂曲,又叫《陽關(guān)三疊》,唐宋時(shí)期十分流行。這里是說賣唱人唱這支流行曲,不在于它的送別友人的內(nèi)容。
個(gè)中:此中。
當(dāng):想必。
日晏:天色已晚。
忍饑面——挨餓的臉色。
春深求友聲:用《詩(shī)經(jīng)》中"嚶其鳴矣,求其友聲"的典故。是說:春天黃鶯叫個(gè)不停。是為了尋伴侶。這兩句說:可憐他唱到天晚,還沒吃口飯,依然忍饑挨餓,強(qiáng)作黃鶯般的歌聲來吸引聽眾。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)起句以問句形式,為下句作鋪墊,次句自答,補(bǔ)足題目,寫出歌者的心聲。三、四句使用流水對(duì),進(jìn)一步闡述歌者的歌聲中何以有不平的音符,從對(duì)音樂的感受轉(zhuǎn)移到直接的描述,把歌者內(nèi)心的慘痛與生活的艱難完全表現(xiàn)出來,也表明自己同情的立場(chǎng)。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯

《詠河市歌者》
范成大
豈是從容唱渭城,個(gè)中當(dāng)有不平鳴。
可憐日晏忍饑面,強(qiáng)作春深求友聲。
《詠河市歌者》譯文
我聽出來了,你并不是從容不迫地演唱著《渭城曲》,你的歌聲中充滿了激越與不平。
可憐你在這黃昏時(shí)候面容憔悴忍受著饑餓的煎熬,強(qiáng)打著笑容唱著,好似那春天的鳥兒,為了求友不住地啼鳴。
《詠河市歌者》的注釋
河市:也叫市河,要蘇州城內(nèi)。
歌者:賣唱人。
渭城:即《渭城曲》,根據(jù)唐代詩(shī)人王維的送別詩(shī)《送元二使安西》譜成的樂曲,又叫《陽關(guān)三疊》,唐宋時(shí)期十分流行。這里是說賣唱人唱這支流行曲,不在于它的送別友人的內(nèi)容。
個(gè)中:此中。
當(dāng):想必。
日晏:天色已晚。
忍饑面——挨餓的臉色。
春深求友聲:用《詩(shī)經(jīng)》中"嚶其鳴矣,求其友聲"的典故。是說:春天黃鶯叫個(gè)不停。是為了尋伴侶。這兩句說:可憐他唱到天晚,還沒吃口飯,依然忍饑挨餓,強(qiáng)作黃鶯般的歌聲來吸引聽眾。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)起句以問句形式,為下句作鋪墊,次句自答,補(bǔ)足題目,寫出歌者的心聲。三、四句使用流水對(duì),進(jìn)一步闡述歌者的歌聲中何以有不平的音符,從對(duì)音樂的感受轉(zhuǎn)移到直接的描述,把歌者內(nèi)心的慘痛與生活的艱難完全表現(xiàn)出來,也表明自己同情的立場(chǎng)。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:陳子龍《小車行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陳子龍《小車行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《黃葛篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 賈島《送天臺(tái)僧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《題張氏隱居二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 齊己《劍客》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 歐陽詹《秋夜寄僧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李世民《賜房玄齡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 朱熹《奉酬九日東峰道人溥公見贈(zèng)之作》原文
- 李德?!堕L(zhǎng)安秋夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 魏胡太后《李波小妹歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李商隱《杜司勛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙師秀《薛氏瓜廬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解