最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            向秀《思舊賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了向秀《思舊賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            向秀《思舊賦》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《思舊賦》原文

            《思舊賦》

            向秀
             
              余與嵇康、呂安居止接近,其人并有不羈之才。然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放,其后各以事見法。嵇博綜技藝,于絲竹特妙。臨當(dāng)就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經(jīng)其舊廬。于時(shí)日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:

            將命適于遠(yuǎn)京兮,遂旋反而北徂。
            濟(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽之舊居。
            瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。
            踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。
            嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟。
            惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。
            棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。
            昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長吟。
            悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。
            托運(yùn)遇于領(lǐng)會兮,寄余命于寸陰。
            聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋。
            停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心。
             
              《思舊賦》譯文

              我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情??墒秋档闹鞠蚋哌h(yuǎn)而疏闊,呂安的心胸曠達(dá)而豪放,之后各自因?yàn)橐恍┦虑槎粴?。嵇康精通所有的技藝,對于音律尤其高妙。?dāng)臨刑之時(shí),他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當(dāng)此之時(shí),太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發(fā)顯出凄涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起游玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。
             
              奉命前往遙遠(yuǎn)的上京,又回身向北而去。泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。重履二人留下的遺跡,經(jīng)過深巷中的空屋。感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調(diào)子飄蕩在殷朝的廢墟。因?yàn)閾崦焦爬系陌С疃鴳涯罟嗜サ娜?,我的心徘徊而躊躇。梁棟屋宇都?xì)v歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠(yuǎn)逝不知所去。當(dāng)年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不舍,嘆息長吟。我哀悼嵇生將要永辭世間的最后一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。人生的緣分遭際聊寄于瞬間的領(lǐng)悟遇合,剩下的美好生命托付給哪怕只有一寸的光陰。我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。我的車駕將重新起程,于是執(zhí)筆寫下此刻的心情。
              《思舊賦》的注釋

              呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發(fā),其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機(jī)進(jìn)讒于司馬昭。司馬昭后并殺二人。居止:居住的地方。
             
              不羈之才:有才能但不受羈絆。
             
              志遠(yuǎn)而疏:志向高遠(yuǎn),但疏于人事。
             
              心曠而放:心性曠達(dá),游離于世俗。
             
              以事見法:以,因;事,指二人被誣之事,詳見后文;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。
             
              博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。
             
              絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。
             
              就命:就死、赴死。
             
              顧:看。
             
              逝將:將要。邁:行。
             
              ?。浩冉?。虞淵:傳說中的日落之處。
             
              寥亮:即今嘹亮。
             
              曩(nǎng)昔:從前。游宴:出游、聚會。
             
              將命:奉命。適:往。
             
              旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。徂:行
             
              濟(jì):渡。
             
              山陽:嵇康原住在山陽嵇山之下。
             
              駕:車駕。城隅:城的一角。
             
              二子:指嵇康和呂安。
             
              歷:經(jīng)。窮巷:隱僻的里巷。
             
              愍(mǐn):通“憫”;同情。黍(shǔ)離:《詩經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩歌。
             
              殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。麥秀:指麥子秀發(fā)而未實(shí)。
             
              惟:思念。古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感于古人事而懷念嵇康和呂安。
             
              焉如:何往。
             
              受罪:受(因罪所加的)刑罰。
             
              吟:嘆息。
             
              辭:訣別。
             
              運(yùn)遇:命運(yùn)遭遇。領(lǐng)會:對于命運(yùn)的領(lǐng)悟和理解。
             
              余命:剩下的生命。寸陰:極短的時(shí)光,指臨刑前的片刻。
             
              鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。
             
              尋:繼續(xù)
             
              駕:馬車。言:語氣助詞。將邁:將要出發(fā)。
             
              援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。
              簡短詩意賞析

              這篇賦體文是魏晉時(shí)期的文學(xué)家向秀為懷念故友嵇康和呂安所作。此賦分為“序言”和“正文”兩部分,字里行間直陳直敘,除了對亡友的沉痛悼念之外,對當(dāng)時(shí)黑暗政治難以明言的悲憤也流露其中??芍^情真語切,悲憤交加,寓情與景,寄意遙深。

              作者簡介

              向秀(約227-272年),字子期,河內(nèi)懷(今河南武陟西南)人。魏晉竹林七賢之一。官至黃門侍郎、散騎常侍。向秀雅好讀書,與嵇康、呂安等人相善,隱居不仕。景元四年(263年)嵇康、呂安被司馬氏害死后,向秀應(yīng)本郡的郡上計(jì)到洛陽,受司馬昭接見任散騎侍郎、黃門散騎常侍、散騎常侍,與任愷等相善。向秀喜談老莊之學(xué),曾注《莊子》,“妙析奇致,大暢玄風(fēng)”(《世說新語·文學(xué)》)。注未成便過世,郭象承其《莊子》余緒,成書《莊子注》三十三篇。另著《思舊賦》、《難嵇叔夜養(yǎng)生論》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦