李白《妾薄命》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了李白《妾薄命》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《妾薄命》原文
《妾薄命》
李白
漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。
咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉。
寵極愛(ài)還歇,妒深情卻疏。
長(zhǎng)門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。
君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。
以色事他人,能得幾時(shí)好。
《妾薄命》譯文
漢武帝曾經(jīng)十分寵愛(ài)阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。
武帝對(duì)她嬌寵萬(wàn)分,即使她的唾沫落下,也會(huì)被看做像珠玉那樣珍貴。
嬌寵到極點(diǎn),恩愛(ài)也就停歇了,武帝對(duì)她的情意漸漸停歇淡薄。
阿嬌被貶長(zhǎng)門后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那里暫時(shí)停留。
雨落之后再不會(huì)飛上天空,覆水也難再收回。
武帝與阿嬌的情意,各自東西。
往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。
如果憑借姿色侍奉他人,能有多久的快樂(lè),恩愛(ài)呢?
《妾薄命》的注釋
“漢帝”兩句:漢武帝曾有語(yǔ):“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”
“咳唾”兩句:這里化用的是《莊子》里的故事。《莊子·秋水》中有:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數(shù)也。”
水覆難再收:傳說(shuō)姜太公的妻子馬氏,不堪太公的貧困而離開了他。到太公富貴的時(shí)候,她又回來(lái)找太公請(qǐng)求和好。太公取了一盆水潑在地上,令其收之,不得,太公就對(duì)她說(shuō):“若言離更合,覆水定難收。”
君:指漢武帝。
妾:指阿嬌。
芙蓉花:指荷花。斷根草:比喻失寵。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首五言古詩(shī)《妾薄命》是唐代大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)“依題立義”,通過(guò)敘述陳皇后阿嬌由得寵到失寵之事,揭示了封建社會(huì)中婦女以色事人,色衰而愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯

《妾薄命》
李白
漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。
咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉。
寵極愛(ài)還歇,妒深情卻疏。
長(zhǎng)門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。
君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。
以色事他人,能得幾時(shí)好。
《妾薄命》譯文
漢武帝曾經(jīng)十分寵愛(ài)阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。
武帝對(duì)她嬌寵萬(wàn)分,即使她的唾沫落下,也會(huì)被看做像珠玉那樣珍貴。
嬌寵到極點(diǎn),恩愛(ài)也就停歇了,武帝對(duì)她的情意漸漸停歇淡薄。
阿嬌被貶長(zhǎng)門后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那里暫時(shí)停留。
雨落之后再不會(huì)飛上天空,覆水也難再收回。
武帝與阿嬌的情意,各自東西。
往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。
如果憑借姿色侍奉他人,能有多久的快樂(lè),恩愛(ài)呢?
《妾薄命》的注釋
“漢帝”兩句:漢武帝曾有語(yǔ):“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”
“咳唾”兩句:這里化用的是《莊子》里的故事。《莊子·秋水》中有:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數(shù)也。”
水覆難再收:傳說(shuō)姜太公的妻子馬氏,不堪太公的貧困而離開了他。到太公富貴的時(shí)候,她又回來(lái)找太公請(qǐng)求和好。太公取了一盆水潑在地上,令其收之,不得,太公就對(duì)她說(shuō):“若言離更合,覆水定難收。”
君:指漢武帝。
妾:指阿嬌。
芙蓉花:指荷花。斷根草:比喻失寵。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首五言古詩(shī)《妾薄命》是唐代大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)“依題立義”,通過(guò)敘述陳皇后阿嬌由得寵到失寵之事,揭示了封建社會(huì)中婦女以色事人,色衰而愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
- 魚玄機(jī)《贈(zèng)鄰女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《今日良宴會(huì)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 黃增《集杭州俗語(yǔ)詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《滄浪歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馮道《天道》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇舜欽《題花山寺壁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 方岳《別子才司令》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹植《君子行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王守仁《蔽月山房》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 張九齡《感遇十二首·其二》原文及翻譯注釋
- 韓愈《游城南十六首·遣興》原文及翻譯注釋
- 王梵志《詩(shī)二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋