納蘭性德《減字木蘭花·花叢冷眼》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《減字木蘭花·花叢冷眼》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《減字木蘭花·花叢冷眼》原文
《減字木蘭花·花叢冷眼》
納蘭性德
花叢冷眼,自惜尋春來較晚。知道今生,知道今生那見卿。
天然絕代,不信相思渾不解。若解相思,定與韓憑共一枝。
《減字木蘭花·花叢冷眼》譯文
萬花叢中過也只是冷眼相看,我很惋惜來尋找你來晚了。若是知道前世約定的人會出現(xiàn)。
就算是絕代美人,也無法知道我的相思之情有多深。如果能解心中憂愁,我愿像韓憑一樣,死后與你相守。
《減字木蘭花·花叢冷眼》的注釋
減字木蘭花:詞牌名,又名“減蘭”“木蘭香”“天下樂令”“玉樓春”“偷聲木蘭花”“木蘭花慢”等。此調(diào)雙調(diào)四十四字,前后段各四句,兩仄韻兩平韻。
花叢:喻指成群的美女。
冷眼:既指目光冷漠,也暗示心情凄苦。
“自惜”句:唐于鄴《揚(yáng)州夢記》載,杜牧游湖州,頗戀一少女,許以十年為期,將娶為妻,十四年后守湖州.此女已嫁人三載,故悔而作詩日:“自是尋春去較遲,不須惆悵怨芳時。”
絕代:指絕世美人。
渾不解:全不知道。
“定與”句:干寶《搜神記》載,戰(zhàn)國時宋康王舍人韓憑娶妻何氏,貌甚美,康王奪之。憑先為康王害,后自殺。何氏亦跳臺而死,遺書愿與憑合葬,康王不許。雖兩冢相望,然有大梓木生于兩墳問,枝葉相交,有鴛鴦棲于樹,晨夕不去,交頸悲鳴,其聲甚感人。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《減字木蘭花·花叢冷眼》
納蘭性德
花叢冷眼,自惜尋春來較晚。知道今生,知道今生那見卿。
天然絕代,不信相思渾不解。若解相思,定與韓憑共一枝。
《減字木蘭花·花叢冷眼》譯文
萬花叢中過也只是冷眼相看,我很惋惜來尋找你來晚了。若是知道前世約定的人會出現(xiàn)。
就算是絕代美人,也無法知道我的相思之情有多深。如果能解心中憂愁,我愿像韓憑一樣,死后與你相守。
《減字木蘭花·花叢冷眼》的注釋
減字木蘭花:詞牌名,又名“減蘭”“木蘭香”“天下樂令”“玉樓春”“偷聲木蘭花”“木蘭花慢”等。此調(diào)雙調(diào)四十四字,前后段各四句,兩仄韻兩平韻。
花叢:喻指成群的美女。
冷眼:既指目光冷漠,也暗示心情凄苦。
“自惜”句:唐于鄴《揚(yáng)州夢記》載,杜牧游湖州,頗戀一少女,許以十年為期,將娶為妻,十四年后守湖州.此女已嫁人三載,故悔而作詩日:“自是尋春去較遲,不須惆悵怨芳時。”
絕代:指絕世美人。
渾不解:全不知道。
“定與”句:干寶《搜神記》載,戰(zhàn)國時宋康王舍人韓憑娶妻何氏,貌甚美,康王奪之。憑先為康王害,后自殺。何氏亦跳臺而死,遺書愿與憑合葬,康王不許。雖兩冢相望,然有大梓木生于兩墳問,枝葉相交,有鴛鴦棲于樹,晨夕不去,交頸悲鳴,其聲甚感人。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:太原妓《寄歐陽詹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表