吳文英《卜算子·涼掛曉云輕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《卜算子·涼掛曉云輕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《卜算子·涼掛曉云輕》原文
《卜算子·涼掛曉云輕》
吳文英
涼掛曉云輕,聲度西風(fēng)小。井上梧桐應(yīng)未知,一葉云鬟裊。
來雁帶書遲,別燕歸程早。頻探秋香開未開,恰似春來了。
簡短詩意賞析
“涼掛”兩句,繪秋晨景色。言秋月涼沁高懸空中,金風(fēng)輕拂曉云緩移。“井上”兩句,狀葉初落。上片以秋葉落暗示老將至。“來雁”兩句,思人。 “頻探”兩句,借物喻己之景況。言詞人曾多次探問秋天的菊花有沒有盛開,如果秋菊一旦開花,就會香氣四溢,醉人心扉。下片也有推己及人之意。作者借詩歌來表達希望自己的景況能有所改善之意。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯

《卜算子·涼掛曉云輕》
吳文英
涼掛曉云輕,聲度西風(fēng)小。井上梧桐應(yīng)未知,一葉云鬟裊。
來雁帶書遲,別燕歸程早。頻探秋香開未開,恰似春來了。
簡短詩意賞析
“涼掛”兩句,繪秋晨景色。言秋月涼沁高懸空中,金風(fēng)輕拂曉云緩移。“井上”兩句,狀葉初落。上片以秋葉落暗示老將至。“來雁”兩句,思人。 “頻探”兩句,借物喻己之景況。言詞人曾多次探問秋天的菊花有沒有盛開,如果秋菊一旦開花,就會香氣四溢,醉人心扉。下片也有推己及人之意。作者借詩歌來表達希望自己的景況能有所改善之意。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
上一篇:汪元量《好事近·浙江樓聞笛》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表