韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《淮上即事寄廣陵親故》原文
《淮上即事寄廣陵親故》
韋應(yīng)物
前舟已眇眇,欲渡誰(shuí)相待?
秋山起暮鐘,楚雨連滄海。
風(fēng)波離思滿(mǎn),宿昔容鬢改。
獨(dú)鳥(niǎo)下東南,廣陵何處在?
《淮上即事寄廣陵親故》譯文
前面的船已經(jīng)遙遠(yuǎn)模糊不清,將要渡過(guò)淮水可渡船已走,有誰(shuí)來(lái)陪伴我?
山上黃葉飄零,傳來(lái)寺廟響起的悠長(zhǎng)晚鐘聲,楚天飄灑的綿綿秋雨與大海連成一體。
在凄風(fēng)苦雨中因離別而生的思念之情更濃,在一天之間凄愴寂寞使我的面容變得憔悴。
一只疾風(fēng)中的伶仃小鳥(niǎo)飛向東南歸巢去,廣陵在哪里呢,不也在東南方嗎?
《淮上即事寄廣陵親故》的注釋
淮上:今江蘇淮陽(yáng)一帶。
廣陵:郡名,治所在今江蘇揚(yáng)州市。
親故:親戚朋友。
眇(miǎo)眇:遙遠(yuǎn)的樣子。
楚雨:淮陰舊屬楚地,故稱(chēng)楚雨。
滄海:即東海,淮陰東臨大海。
離思:離別的愁息。
宿昔:往日,往時(shí)。
容鬢:容貌和鬢發(fā)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這詩(shī)寫(xiě)離別之情,全用景物烘托,氣氛渲染。詩(shī)中景物凄迷,色彩黯淡,鐘聲哀遠(yuǎn),詩(shī)人把自己的感情藏在輕紗帷幕后面,觸之不能及,味之又宛在。且這種感情不僅從一景一物中閃現(xiàn),而是彌漫全詩(shī),無(wú)時(shí)不在,卻又無(wú)處實(shí)有,無(wú)時(shí)實(shí)在,使詩(shī)具有一種深遠(yuǎn)的意境,深沉的韻致。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩(shī)人,世稱(chēng)“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《淮上即事寄廣陵親故》
韋應(yīng)物
前舟已眇眇,欲渡誰(shuí)相待?
秋山起暮鐘,楚雨連滄海。
風(fēng)波離思滿(mǎn),宿昔容鬢改。
獨(dú)鳥(niǎo)下東南,廣陵何處在?
《淮上即事寄廣陵親故》譯文
前面的船已經(jīng)遙遠(yuǎn)模糊不清,將要渡過(guò)淮水可渡船已走,有誰(shuí)來(lái)陪伴我?
山上黃葉飄零,傳來(lái)寺廟響起的悠長(zhǎng)晚鐘聲,楚天飄灑的綿綿秋雨與大海連成一體。
在凄風(fēng)苦雨中因離別而生的思念之情更濃,在一天之間凄愴寂寞使我的面容變得憔悴。
一只疾風(fēng)中的伶仃小鳥(niǎo)飛向東南歸巢去,廣陵在哪里呢,不也在東南方嗎?
《淮上即事寄廣陵親故》的注釋
淮上:今江蘇淮陽(yáng)一帶。
廣陵:郡名,治所在今江蘇揚(yáng)州市。
親故:親戚朋友。
眇(miǎo)眇:遙遠(yuǎn)的樣子。
楚雨:淮陰舊屬楚地,故稱(chēng)楚雨。
滄海:即東海,淮陰東臨大海。
離思:離別的愁息。
宿昔:往日,往時(shí)。
容鬢:容貌和鬢發(fā)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這詩(shī)寫(xiě)離別之情,全用景物烘托,氣氛渲染。詩(shī)中景物凄迷,色彩黯淡,鐘聲哀遠(yuǎn),詩(shī)人把自己的感情藏在輕紗帷幕后面,觸之不能及,味之又宛在。且這種感情不僅從一景一物中閃現(xiàn),而是彌漫全詩(shī),無(wú)時(shí)不在,卻又無(wú)處實(shí)有,無(wú)時(shí)實(shí)在,使詩(shī)具有一種深遠(yuǎn)的意境,深沉的韻致。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩(shī)人,世稱(chēng)“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:李白《江行寄遠(yuǎn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《江行寄遠(yuǎn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《萬(wàn)里瞿塘月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韋莊《清平樂(lè)·野花芳草》原文及翻譯注釋_
- 杜甫《江梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王勃《采蓮曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《浣溪沙·已慣天涯莫浪愁》原文及
- 納蘭性德《虞美人·秋夕信步》原文及翻譯注
- 納蘭性德《如夢(mèng)令·黃葉青苔歸路》原文及翻
- 劉駿《自君之出矣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《早春寄王漢陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 納蘭性德《相見(jiàn)歡·微云一抹遙峰》原文及翻
- 溫庭筠《菩薩蠻·玉樓明月長(zhǎng)相憶》原文及翻