顧德潤《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了顧德潤《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》原文
《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》
顧德潤
長江遠(yuǎn)映青山,回首難窮望眼。扁舟來往蒹葭岸,煙鎖云林又晚?;h邊黃菊經(jīng)霜暗,囊底青蚨逐日慳。破情思晚砧鳴,斷愁腸檐馬韻,驚客夢曉鐘寒。歸去難,修一緘回兩字報(bào)平安。
《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》譯文
我回首眺望,只見長江外青山數(shù)點(diǎn),江水浩浩茫茫,無際無邊。長滿蘆葦?shù)陌杜?,小船來來往往,穿梭不斷。又到了黃昏時分,林子罩上了一層暮煙?;h邊的黃菊經(jīng)秋霜而凋謝,而我日益拮據(jù),一天天消耗著行囊中不多的金錢。那暮色中的搗衣聲常常擾亂了我的情懷,檐下鐵馬叮咚作響,使我肝腸寸斷;而清冷的曉鐘聲,又無數(shù)次驚破了我的夢,再也無法入眠。要回家是那樣的艱難,我只能寫一封信,報(bào)上“平安”兩字,以撫慰家人對我的惦念。
《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》的注釋
蒹葭:蘆葦。
青蚨:金錢的別稱。慳(qiān):指稀少。
砧:搗衣的座石或墊板。
檐馬:懸于檐下的鐵瓦或風(fēng)鈴。
簡短詩意賞析
這一支“旅中”,實(shí)際上包括了旅程的兩種情味。前四句的醉高歌是在舟船的動行中,而后七句的攤破喜春來則是泊岸后的旅宿。行、宿的感受是不盡相同的。
作者簡介
顧德潤,[元]生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前后在世(即約1320年前后在世)。字均澤,(一作君澤)號九山,松江人。生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前后在世。以杭州路吏,遷平江。德潤工作曲,太和正音譜評為“如雪中喬木。”嘗自刊九山樂府、詩隱二集《錄鬼簿》傳世。北宮詞紀(jì)、太平樂府中收載他的散曲不少。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》
顧德潤
長江遠(yuǎn)映青山,回首難窮望眼。扁舟來往蒹葭岸,煙鎖云林又晚?;h邊黃菊經(jīng)霜暗,囊底青蚨逐日慳。破情思晚砧鳴,斷愁腸檐馬韻,驚客夢曉鐘寒。歸去難,修一緘回兩字報(bào)平安。
《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》譯文
我回首眺望,只見長江外青山數(shù)點(diǎn),江水浩浩茫茫,無際無邊。長滿蘆葦?shù)陌杜?,小船來來往往,穿梭不斷。又到了黃昏時分,林子罩上了一層暮煙?;h邊的黃菊經(jīng)秋霜而凋謝,而我日益拮據(jù),一天天消耗著行囊中不多的金錢。那暮色中的搗衣聲常常擾亂了我的情懷,檐下鐵馬叮咚作響,使我肝腸寸斷;而清冷的曉鐘聲,又無數(shù)次驚破了我的夢,再也無法入眠。要回家是那樣的艱難,我只能寫一封信,報(bào)上“平安”兩字,以撫慰家人對我的惦念。
《醉高歌帶攤破喜春來·旅中》的注釋
蒹葭:蘆葦。
青蚨:金錢的別稱。慳(qiān):指稀少。
砧:搗衣的座石或墊板。
檐馬:懸于檐下的鐵瓦或風(fēng)鈴。
簡短詩意賞析
這一支“旅中”,實(shí)際上包括了旅程的兩種情味。前四句的醉高歌是在舟船的動行中,而后七句的攤破喜春來則是泊岸后的旅宿。行、宿的感受是不盡相同的。
作者簡介
顧德潤,[元]生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前后在世(即約1320年前后在世)。字均澤,(一作君澤)號九山,松江人。生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前后在世。以杭州路吏,遷平江。德潤工作曲,太和正音譜評為“如雪中喬木。”嘗自刊九山樂府、詩隱二集《錄鬼簿》傳世。北宮詞紀(jì)、太平樂府中收載他的散曲不少。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:元好問《客意》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表