杜牧《題齊安城樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《題齊安城樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題齊安城樓》原文
《題齊安城樓》
杜牧
嗚軋江樓角一聲,微陽(yáng)瀲瀲落寒汀。(嗚軋 一作:?jiǎn)柩?
不用憑欄苦回首,故鄉(xiāng)七十五長(zhǎng)亭。
《題齊安城樓》譯文
江樓上響起了嗚咽的號(hào)角聲,殘陽(yáng)的余暉灑在寒冷的沙汀。
不必倚靠欄桿苦苦回頭眺望,這里到故鄉(xiāng)有七十五個(gè)驛亭。
《題齊安城樓》的注釋
齊安:唐郡名。天寶元年(742年)改黃州置,治黃岡縣(今湖北武漢市新洲區(qū))。轄境相當(dāng)今湖北省武漢市北部,紅安、麻城、黃岡等縣市地。乾元元年(758年)復(fù)為黃州。
嗚軋(yà):象聲詞,形容號(hào)角吹響時(shí)的聲音。古時(shí)在城樓吹號(hào)角以報(bào)時(shí)。一作“嗚咽”。江樓:指黃州城樓。
微陽(yáng):黃昏時(shí)光線(xiàn)微弱的太陽(yáng)。晉潘尼《上巳日帝會(huì)天淵池詩(shī)》:“谷風(fēng)散凝,微陽(yáng)戒始。”,瀲(liàn)瀲:波光閃爍的樣子。這里借指陽(yáng)光。汀(tīng):水邊平地。
憑闌 :即“憑欄”,身倚欄桿。
故鄉(xiāng):指長(zhǎng)安。長(zhǎng)亭:古時(shí)于道路每隔十里設(shè)長(zhǎng)亭,故亦稱(chēng)“ 十里長(zhǎng)亭 ”。供行旅停息。近城者常為送別之處。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)首句“嗚軋江樓角一聲”中的“一聲”兩字很有可玩味。本是暮角聲聲,斷而復(fù)連,只寫(xiě)“一聲”也就是第一聲,這顯然是強(qiáng)調(diào)它對(duì)詩(shī)中人影響很大。他一直高踞在城樓,俯臨大江,憑欄回首,遠(yuǎn)眺通向鄉(xiāng)關(guān)之路。正出神的時(shí)候,忽然一聲角鳴,使他不由驀然驚醒,這才發(fā)現(xiàn)天色已晚,夕陽(yáng)已沉沒(méi)水天之際。這就寫(xiě)出一種“苦回首”的情態(tài)。象聲詞“嗚軋”,用在句首,正造成似晴空一聲雷的感覺(jué)。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《題齊安城樓》
杜牧
嗚軋江樓角一聲,微陽(yáng)瀲瀲落寒汀。(嗚軋 一作:?jiǎn)柩?
不用憑欄苦回首,故鄉(xiāng)七十五長(zhǎng)亭。
《題齊安城樓》譯文
江樓上響起了嗚咽的號(hào)角聲,殘陽(yáng)的余暉灑在寒冷的沙汀。
不必倚靠欄桿苦苦回頭眺望,這里到故鄉(xiāng)有七十五個(gè)驛亭。
《題齊安城樓》的注釋
齊安:唐郡名。天寶元年(742年)改黃州置,治黃岡縣(今湖北武漢市新洲區(qū))。轄境相當(dāng)今湖北省武漢市北部,紅安、麻城、黃岡等縣市地。乾元元年(758年)復(fù)為黃州。
嗚軋(yà):象聲詞,形容號(hào)角吹響時(shí)的聲音。古時(shí)在城樓吹號(hào)角以報(bào)時(shí)。一作“嗚咽”。江樓:指黃州城樓。
微陽(yáng):黃昏時(shí)光線(xiàn)微弱的太陽(yáng)。晉潘尼《上巳日帝會(huì)天淵池詩(shī)》:“谷風(fēng)散凝,微陽(yáng)戒始。”,瀲(liàn)瀲:波光閃爍的樣子。這里借指陽(yáng)光。汀(tīng):水邊平地。
憑闌 :即“憑欄”,身倚欄桿。
故鄉(xiāng):指長(zhǎng)安。長(zhǎng)亭:古時(shí)于道路每隔十里設(shè)長(zhǎng)亭,故亦稱(chēng)“ 十里長(zhǎng)亭 ”。供行旅停息。近城者常為送別之處。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)首句“嗚軋江樓角一聲”中的“一聲”兩字很有可玩味。本是暮角聲聲,斷而復(fù)連,只寫(xiě)“一聲”也就是第一聲,這顯然是強(qiáng)調(diào)它對(duì)詩(shī)中人影響很大。他一直高踞在城樓,俯臨大江,憑欄回首,遠(yuǎn)眺通向鄉(xiāng)關(guān)之路。正出神的時(shí)候,忽然一聲角鳴,使他不由驀然驚醒,這才發(fā)現(xiàn)天色已晚,夕陽(yáng)已沉沒(méi)水天之際。這就寫(xiě)出一種“苦回首”的情態(tài)。象聲詞“嗚軋”,用在句首,正造成似晴空一聲雷的感覺(jué)。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:《步出城東門(mén)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 《步出城東門(mén)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 龔自珍《點(diǎn)絳唇·十月二日馬上作》原文及翻
- 虞集《院中獨(dú)坐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《馀干旅舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 牛嶠《定西番·紫塞月明千里》原文及翻譯注
- 王粲《七哀詩(shī)三首·其二》原文及翻譯注釋_
- 李白《大堤曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《登柳州峨山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 嚴(yán)羽《江行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《澄邁驛通潮閣二首》原文及翻譯注釋_
- 杜審言《登襄陽(yáng)城》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意