最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《秋浦寄內(nèi)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《秋浦寄內(nèi)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《秋浦寄內(nèi)》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《秋浦寄內(nèi)》原文

            《秋浦寄內(nèi)》

            李白

            我今尋陽(yáng)去,辭家千里馀。
            結(jié)荷倦水宿,卻寄大雷書。
            雖不同辛苦,愴離各自居。
            我自入秋浦,三年北信疏。
            紅顏愁落盡,白發(fā)不能除。
            有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚。
            開(kāi)魚得錦字,歸問(wèn)我何如。
            江山雖道阻,意合不為殊。
              《秋浦寄內(nèi)》譯文

              今天我離開(kāi)了尋陽(yáng),已經(jīng)是離家千里之外了。
             
              住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
             
              雖然辛苦不相同,卻因?yàn)閮傻胤蛛x而悲愴。
             
              我自從到秋浦之后,三年中很少收到北來(lái)的書信。
             
              年輕的容顏已經(jīng)老去,頭上的白發(fā)沒(méi)有辦法除去。
             
              有個(gè)客人來(lái)自梁苑,手中提著五色魚。
             
              打開(kāi)魚肚子看到你的書信,問(wèn)我有什么打算。
             
              雖然路途遙遠(yuǎn),江山阻隔,但我們心念如一,永遠(yuǎn)不變。
              《秋浦寄內(nèi)》的注釋

              秋浦:縣名,因境內(nèi)有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
             
              尋陽(yáng):即潯陽(yáng),故郡名,在今江西九江市。
             
              大雷書:南朝宋朝詩(shī)人鮑照著《登大雷岸與妹書》,該書云:“吾自發(fā)寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂無(wú)邊,險(xiǎn)境游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客辛貧,波路壯闊。始以今日食時(shí)僅及大雷。涂發(fā)千里,日逾十晨,嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌,去親為客,如何如何。”《太平寰宇記》載:“舒州望江縣(今安徽望江縣)有大雷池,水西自宿松縣(今安徽宿松縣)界流入雷池,又東流經(jīng)縣南,去縣百里,又東入于海。江行百里為大雷口,又有小雷口。……宋鮑明遠(yuǎn)有《登大雷岸與妹書》乃此地。”
             
              愴:傷悲,凄愴。
             
              疏:稀少。
             
              梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。故址在今河南商丘東。當(dāng)時(shí),李白的家眷正遷居河南。
             
              五色魚:指書信。古樂(lè)府云:“尺素如殘雪,結(jié)成雙鯉魚。要知心里事,看取腹中書“據(jù)此詩(shī),古人尺素結(jié)為鯉魚形,即信封。李白所謂“手?jǐn)y五色魚,開(kāi)魚得錦字”,即指妻子托人捎來(lái)的書信。
             
              道阻:道路阻隔。
             
              殊:兩樣,不同。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詩(shī)詩(shī)人先點(diǎn)明自己的行蹤,抒發(fā)了離居的苦楚,寫到偶得家書的慰藉,表達(dá)了雖然距離遙遠(yuǎn),卻難以阻擋相思的深情。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦