最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李賀《送沈亞之歌·并序》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《送沈亞之歌·并序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李賀《送沈亞之歌·并序》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送沈亞之歌·并序》原文

            《送沈亞之歌·并序》

            李賀
             
              文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無錢酒以勞,又感沈之勤請,乃歌一解以送之。

            吳興才人怨春風(fēng),桃花滿陌千里紅。
            紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復(fù)東。
            白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。
            雄光寶礦獻(xiàn)春卿,煙底驀波乘一葉。
            春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
            攜笈歸江重入門,勞勞誰是憐君者。
            吾聞壯夫重心骨,古人三走無摧捽。
            請君待旦事長鞭,他日還轅及秋律。
             
              《送沈亞之歌·并序》譯文

              文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒有考取功名,準(zhǔn)備返回家鄉(xiāng)吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒有錢買酒設(shè)宴來慰問他,又感激他的再三請求,于是創(chuàng)作一首詩歌贈(zèng)送給他。吳興才人失意將歸,哀怨春風(fēng)無情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
             
              紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠(yuǎn)的東方還要往東。
             
              帶著一條條白藤交叉編成的書箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
             
              為把閃閃發(fā)光的“寶礦”呈現(xiàn)給考官,你乘著小舟,掠過煙波來到京華。
             
              考官們在光天化日之下選拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
             
              落第而歸,重又帶著書箱走進(jìn)家門,是誰能體貼關(guān)懷而憐憫你?
             
              我聽說,大丈夫看重節(jié)操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
             
              請你等到下一年的那個(gè)時(shí)辰揮起長鞭,趁秋天的大好時(shí)光驅(qū)車再來應(yīng)試。
              《送沈亞之歌·并序》的注釋

              沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進(jìn)士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當(dāng)時(shí)名輩所稱許。著有《沈下賢集》。
             
              元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因?yàn)槲恼聸]有考取功名。
             
              其行:將要踏上歸途。
             
              勞:慰問。
             
              勤請:再三請求。
             
              一解:樂府歌詞一章稱為一解。這里指的是一首詩。
             
              吳興才人:這里指沈亞之。
             
              桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
             
              紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。
             
              錢塘:舊縣名,今并入杭州市。
             
              書笈(jí):書箱。
             
              梵(fàn)夾:佛經(jīng)。
             
              寶礦:金銀寶石。
             
              一葉:小船。
             
              拾才:選取人才。
             
              擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》“馬八尺以上為龍”。
             
              勞勞:體切寬慰的意思。
             
              重心骨:以有志向有骨氣為重。
             
              古人三走:《史記·管晏列傳》“管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。后來輔助齊桓公成為一代名相。”用典故鼓勵(lì)沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
             
              事長鞭:執(zhí)鞭打馬。事,使用。
             
              還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。
              作者簡介

              李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
              為你推薦