最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王以寧《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王以寧《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王以寧《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》原文

            《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》

            王以寧
             
              大別我知友,突兀起西州。十年重見,依舊秀色照清眸。常記鮚碕狂客,邀我登樓雪霽,杖策擁羊裘。山吐月千仞,殘夜水明樓。
             
              黃粱夢,未覺枕,幾經(jīng)秋。與君邂逅,相逐飛步碧山頭。舉酒一觴今古,嘆息英雄骨冷,清淚不能收。鸚鵡更誰賦,遺恨滿芳州。
              《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》譯文

              大別山是我的知心朋友,它山勢峭拔,高聳入云。闊別十年今又與其重逢,景色清麗如故。想起漢陽使君,他身穿羊裘,拄著拐杖,在大雪停后邀我登高。千仞群山,一輪彎月,湖水清澈,樓閣倒映。
             
              十年的歲月,仿佛一枕黃粱夢,還未察覺,歲月已匆匆而過。今天你我重逢,在碧山頭相互追逐,健步如飛。暢飲美酒,評談千古,感嘆英雄豪杰都已逝去,不由得淚雨難收?,F(xiàn)在誰作鸚鵡賦?壯志未酬,只有滿腔遺恨。
              《水調(diào)歌頭·呈漢陽使君》的注釋

              水調(diào)歌頭:詞牌名,長調(diào)。又名《元會曲》《凱歌》《江南好》《花犯念奴》。此體上片九句,下片十句,共九十五字,平韻。
             
              鮚(jié)碕(qí)狂客:代指漢陽使君。古代有以籍貫稱人的習慣。
             
              杖策擁羊裘:《后漢書·逸民傳·嚴光》隱士嚴光“披羊裘釣澤中”。
             
              觴(shāng):古代盛酒器,作為動詞時有敬酒,飲酒的意思。
             
              鸚鵡:東漢末年禰衡不為曹操所容,后來終為黃祖殺害。
              簡短詩意賞析

              詞的上片寫大別山的山勢險峻,景色優(yōu)美,詞人想到曾與故人一同登山。下片寫時間流逝,十年后詞人又一次和故人登山,并抒發(fā)懷才不遇的憤慨。該詞音調(diào)飛揚,頓挫有力,行文變化多端,獨具異彩。

              作者簡介

              王以寧(約1090年--1146年):字周士,生于湘潭(今屬湖南),是兩宋之際的愛國詞人。他曾為國奔波,靖康初年征天下兵,只身一人從鼎州借來援兵,解了太原圍。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦